Babasanさん
2024/03/07 10:00
入院食 を英語で教えて!
病院で、医師に「入院食があまりおいしくない」と言いたいです。
回答
・hospital food
・Patient meals
・Hospital cuisine
The hospital food isn't very tasty.
入院食があまりおいしくないです。
「hospital food」は、病院で提供される食事を指し、そのニュアンスとしては一般的に「味気ない」や「美味しくない」といった評価を含むことが多いです。栄養管理が重視されるため、塩分や糖分が控えめで、見た目や味が地味になりがちです。病院に入院した経験を語る際や、味のない食事を例える際に使われることがあります。例えば、「このダイエット食、まるでhospital foodみたい」といった使い方ができます。
The patient meals here aren't very tasty.
ここの入院食はあまりおいしくないです。
The hospital cuisine isn't very tasty.
入院食があまりおいしくありません。
「Patient meals」は、病院で患者に提供される食事を指します。この表現は、特に患者の健康状態に合わせた食事制限や栄養管理を強調する際に使われます。一方、「Hospital cuisine」は、病院で提供される食事全般を指し、通常は食事の質やバラエティ、時にはその美味しさについて言及するときに使われます。例えば、友人が入院している際、「How are the patient meals?」と聞くと具体的な食事内容や栄養面に関心があることを示し、「How is the hospital cuisine?」と聞くと全体的な食事の質や味について尋ねていることになります。
回答
・hospital food
「病院」という意味のhospitalと「食べ物」という意味のfoodで「病院食=入院時の食事」と表現できます。そしてこの場面では「この病院の食事」という特定の食事を指しているので、aではなくtheで表現します。
例文
The hospital food tastes not good.
入院食があまりおいしくない。
質問の場面ですと医師に伝えるとのことですが少し遠回しの丁寧な伝え方が必要な場合には、not goodが適した表現となります。伝える内容がネガティブなことの場合、ネガティブな表現を直接使うよりポジティブな表現に否定を付けたほうが柔らかなニュアンスで伝えることができるでしょう。
ただ、逆に「おいしくない」を強調して伝えたい場合には以下の方が適した表現になります。
例文
The hospital food tastes bad.
入院食がおいしくないです。
またnot goodの他に間接的な表現として以下のようにも表現できます。
例文
I don’t like the hospital food very much.
病院食はあまり好きではないです。
The hospital food is not my favorite.
病院食は私の好みではないです。
上記の表現ですと病院食自体への否定ではなく、自分主体の意見となるのでより柔らかなニュアンスになります。