プロフィール
NAKO
英語アドバイザー
役に立った数 :3
回答数 :2,605
質問数 :0
英語系資格
海外渡航歴
自己紹介
こんにちは!私の名前はNAKOです。現在、モロッコに住んでおり、カナダでの留学経験があります。異文化の中での生活は、私の英語教育へのアプローチに豊かな視野をもたらしています。
カナダでの留学は、非母語としての英語学習の価値と楽しさを私に教えてくれました。異文化間でのコミュニケーションは、私の教育方法に深い理解と柔軟性を加えています。
英検では最上位の資格を取得しており、これは英語の広範な知識と適応力を示しています。また、TOEICでは930点のスコアを獲得し、国際的なビジネスやアカデミックな環境での私の英語コミュニケーション能力を証明しています。
皆さんの英語学習に対して、私は文法、語彙、発音の改善から会話スキルの向上に至るまで、幅広いサポートを提供します。私の国際経験と専門知識を活かして、皆さんの英語学習を全面的にサポートし、新しい発見を一緒に楽しみましょう!
My friend is set to receive a puppy from my dog's litter. 私の友達が、私の飼い犬の子犬をもらうことになっています。 「I'm set to receive a puppy.」は、「私は子犬をもらうことになっています。」という意味です。この表現は、自分が近々子犬をもらうことが決まっていて、その準備ができている状況を示します。友人や家族に新しい家族のメンバーが増えることを伝えるときや、ペットショップやブリーダーから子犬を引き取る予定があることを説明するときなどに使えます。 My friend is due to get a puppy from our dog's new litter. 友達が、うちの犬の新しい子犬をもらうことになっています。 My friend is scheduled to adopt a puppy from my dog's litter. 友達がうちの犬の子犬を1匹もらってくれることになっています。 I'm due to get a puppy.は、予定どおりに子犬を手に入れることを期待している状況で使います。一方、I am scheduled to adopt a puppy.は、正式な手続きを経て子犬を引き取る予定があることを示しています。後者は、特に動物保護施設からの引き取りなど、公式な手続きが必要な場合によく使われます。
My hair is starting to turn white at the roots. 私の髪が根元から白くなり始めています。 「Turn white at the roots」は直訳すると「根元から白くなる」となりますが、通常は髪の毛が白くなる、つまり年をとってグレイヘアになるという意味で使用されます。ですので、主に年齢を重ねることや時間の経過、ストレスなどによる老化を象徴する表現として使われます。また、比喩的には恐怖や驚きで顔色が青ざめる、あるいは衝撃的な出来事により精神的に打ちのめされる様子を表すこともあります。 I've started going pale at the roots, I need to dye my hair soon. 私の髪の根元が白くなり始めているから、早く髪染めをしないと。 I need to use bleach at the base because my roots turn white so quickly. 私の根元がすぐに白くなるので、根元に漂白剤を使う必要があります。 Go pale at the rootsとBleach at the baseは共に髪の状態を表しますが、異なる状況で使われます。 Go pale at the rootsは自然に髪の根元が薄くなる現象を指す一方で、Bleach at the baseは人為的に髪の根元を脱色する行為を指します。したがって、前者は自然のプロセスや髪の老化を指し、後者は美容目的の行為を指すことが多いです。
My dad snores like a freight train. 私の父は貨物列車のようにいびきをかく。 「Snores like a freight train」とは、「貨物列車のようにいびきをかく」という意味です。非常に大きな音で、かつ連続的にいびきをかく人を描写するために使われます。この表現は、主にユーモラスまたは皮肉っぽい文脈で使用され、それほど真剣な状況では使われません。例えば、パートナーが大きないびきをかくことについて文句を言ったり、誰かのいびきの音について冗談を言う時などに使えます。 My dad snores like a chainsaw. 私のお父さんのいびきは、チェーンソーのようにうるさいです。 My dad snores like a bear. 私の父は熊のようにいびきをかく。 Snores like a chainsawとSnores like a bearはいずれも人が大きないびきをかくことを表す表現です。Snores like a chainsawは特にいびきの音が非常に大きく、連続的で、電動のチェーンソーのようだという意味を持ちます。一方、Snores like a bearはいびきの音が大きく、重く、クマがぐっすり眠っているようなイメージを与えます。どちらの表現も似ていますが、chainsawはより機械的で連続的な音、bearはより自然で深い音を想像させます。
She is truly a person of importance in the field of science. 彼女は科学の分野で本当に一人物です。 「A person of importance」は、「重要な人物」や「要人」を指す表現です。社会的地位が高い人物、影響力のある人物、あるいは特定の状況や環境において重要な役割を果たす人物を指します。ビジネスシーンでの会議、政治的な会合、学術的な会議など、その人物の存在が重要視される状況で使われます。また、その人物が特に尊敬され、その意見や行動が他人に影響を及ぼすことも意味します。 He is a significant figure in our community. 彼は我々のコミュニティにおける一人物です。 She is a person of stature in the community. 彼女はコミュニティの中で一人前の人物です。 A significant figureは主に歴史的、科学的、政治的な文脈で重要な人物を指すのに使われます。一方、a person of statureは一般的に社会的地位、尊敬、影響力のある人物を指すのに使われます。この表現は、ビジネス、政治、アカデミアなどのコミュニティにおける地位を強調します。
My grandfather is still unconscious. Still no change. 祖父はまだ意識が戻りません。依然として変化はありません。 Still no changeは「まだ変わらない」または「まだ変化がない」という意味で、何かの状態や事態が前と同じであることを表します。病状や気候、プロジェクトの進行状況など、変化を期待もしくは懸念している状況で使われます。たとえば、病人の病状が改善しない場合や、改善を待っている天候が変わらない場合などに使います。また、何かを修理した後でも効果が見られないときにも使えます。 My grandfather's condition remains the same, he hasn't regained consciousness yet. 祖父の状態は依然として変化しておらず、まだ意識が戻っていません。 Grandpa's condition hasn't improved; the status quo remains. 祖父の状態は改善していない、依然として変化がない。 Remains the sameは一般的に使われ、何かが変わらない状態を指すために使われます。例えば、「彼の意見は変わらないままだ」や「天気は同じままだ」など。一方、Status quo remainsはより形式的な文脈や、社会、政治、ビジネスの状況が変わらないことを指す場合に使われます。これは現状維持を意味し、特に変化や進歩が期待されている状況で使われます。