プロフィール
NAKO
英語アドバイザー
役に立った数 :3
回答数 :2,605
質問数 :0
英語系資格
海外渡航歴
自己紹介
こんにちは!私の名前はNAKOです。現在、モロッコに住んでおり、カナダでの留学経験があります。異文化の中での生活は、私の英語教育へのアプローチに豊かな視野をもたらしています。
カナダでの留学は、非母語としての英語学習の価値と楽しさを私に教えてくれました。異文化間でのコミュニケーションは、私の教育方法に深い理解と柔軟性を加えています。
英検では最上位の資格を取得しており、これは英語の広範な知識と適応力を示しています。また、TOEICでは930点のスコアを獲得し、国際的なビジネスやアカデミックな環境での私の英語コミュニケーション能力を証明しています。
皆さんの英語学習に対して、私は文法、語彙、発音の改善から会話スキルの向上に至るまで、幅広いサポートを提供します。私の国際経験と専門知識を活かして、皆さんの英語学習を全面的にサポートし、新しい発見を一緒に楽しみましょう!
I don't want to take the exam, but I guess I have no choice. 試験を受けたくないのだけれど、選択肢がないみたいだから仕方ないね。 「I don't want to take the exam」は「試験を受けたくない」という意味です。この表現は主に、自分が試験を受けるにあたって抵抗感や不安を感じている時に使われます。または、その試験が自分にとって不必要だと感じている場合や、試験によるストレスを避けたい場合などにも使えます。一方で、この表現は自分の意志をはっきりと伝えるものなので、敬意を欠くと感じられる可能性もあるため、教師や上司などに対しては慎重に使うべきです。 Even though it's mandatory, I really don't feel like sitting for the exam. 必須なのに、本当に試験を受けたくないです。 I know it's mandatory, but I'm not keen on taking the test. 必須なのはわかっているけど、試験を受けるのはあまり乗り気じゃないんだ。 「I really don't feel like sitting for the exam」と「I'm not keen on taking the test」はどちらも試験を受けたくないという意味ですが、ニュアンスに違いがあります。「I really don't feel like sitting for the exam」はその瞬間、試験を受ける気分ではない、という意味で、一時的な気持ちを表しています。それに対して、「I'm not keen on taking the test」は試験を受けることに対して興味や意欲が乏しい、というより一般的な気持ちを表しています。また、「sitting for the exam」はより公式な試験を指すことが多く、「taking the test」はカジュアルなテストの場合でも使えます。
I have a lot to do, so I want to use my time efficiently. やることがたくさんあるので、時間を効率的に使いたいです。 「I want to use my time efficiently.」は「私は自分の時間を効率的に使いたい」という意味です。このフレーズは、自分の時間を無駄にせず、計画的に活動したいと考えているときに使います。また、仕事や学習など特定のタスクを効率よく達成したいときや、時間管理や生産性の向上に関心がある場合にも使えます。 I have a lot to do, so I want to make the most of my time. やることがたくさんあるので、時間を最大限に活用したいです。 I have so much to do, I really need to optimize my time usage. やることがたくさんあるので、本当に時間を効率的に使いたいです。 「I want to make the most of my time」は日常的な表現で、時間を最大限に活用したいという一般的な意向を示しています。一方、「I want to optimize my time usage」はよりフォーマルで特定の状況やタスクに対する効率的な時間管理を求める意図を示しています。これは仕事環境やプロジェクト計画など、具体的な時間管理戦略が必要な状況で使われることが多いです。
My boss is more laid-back than I thought, despite the rumors that he's scary. 噂で怖いと言われていたけど、上司は思っていたより気さくだった。 このフレーズは、ある人が上司の性格や態度について初めての印象と違っていたことを表現するのに使われます。「laid-back」とは、リラックスしていて、厳格ではない、という意味です。このフレーズを使うシチュエーションは、例えば新しい仕事を始めて、上司が思っていたよりも厳しくなく、落ち着いた雰囲気の人だと感じたときなどです。 My boss is more easy-going than I expected, considering the scary rumors about him. 怖いという噂があったので、上司が思っていたよりも気さくだと感じました。 I was scared because I heard rumors about my boss, but he turned out to be friendlier than I anticipated. 怖いという噂があった上司だったので心配していましたが、彼は思っていたよりも気さくな人でした。 「My boss is more easy-going than I expected」は、上司が予想以上に気楽で、厳格さや形式張らないという印象を表します。一方、「My boss turned out to be friendlier than I anticipated」は、上司が予想以上に友好的で、人当たりが良いことを示します。つまり、前者は仕事の進め方やルールに対する寛容さを、後者は人間関係の良さを強調しています。
The end of the year is approaching and I need to file my tax return. 年末が近づいてきたので、私は確定申告をしないといけない。 「I need to file my tax return.」は「私は確定申告をしなければならない」という意味です。このフレーズは、税金の申告期限が迫っているときや、税務に関する会話の際に使用されます。自分の収入や支出を国や地方自治体に報告することを指しており、個人事業主やフリーランスなど、特定の条件に該当する人々が行う必要があります。また、サラリーマンでも所得が一定額を超えた場合や、副業の収入がある場合などにも必要になることがあります。 The year is almost over, so I have to do my taxes. 今年ももうすぐ終わるので、確定申告をしなければならないです。 Year-end is approaching, it's time to get my taxes done. 年末が近づいてきたので、確定申告をしないといけない時間になった。 I have to do my taxesは義務感や責任感を表す表現で、自分自身が税金の申告を行わなければならないという意思を明確に示しています。一方、It's time to get my taxes doneはもっと一般的な表現で、税金の申告の時期が来たという事実を示すだけで、必ずしも自分自身がそれを行うとは限りません。この表現では、税理士に依頼することも含まれます。
If we're still feeling sick tomorrow, let's call in sick. もし明日もまだ体調が悪かったら、病欠の連絡をしましょう。 「Let's call in sick」は英語のフレーズで、「病欠の電話をしよう」という直訳になります。しかし、実際のニュアンスは「仕事や学校を休もう」や「体調不良を理由に休みを取ろう」といった意味を含みます。このフレーズは、実際には体調が悪くなくても、休みたいときや何か他の予定が入っているときに使うことがあります。ただし、仕事や学校を無断で休むことは、信頼性や評価に影響を及ぼす可能性があるため、慎重に使用する必要があります。 If we're still feeling unwell tomorrow, let's notify them of our sickness absence. 「もし明日もまだ体調が悪かったら、病欠の連絡をしましょう。」 If we're still under the weather tomorrow, let's inform them we're taking a sick day. 「もし明日もまだ体調が悪かったら、病欠の連絡をしよう。」 Let's notify them of our sickness absenceは、公式な状況や職場で使われることが多い表現です。具体的な病気の状態や理由を伝えるために使われます。一方で、Let's inform them we're under the weatherは、もっとカジュアルで、友人や家族に対して使われることが多い表現です。具体的な病気を明示せず、体調が思わしくないことを伝えるために使われます。