プロフィール
NAKO
英語アドバイザー
役に立った数 :5
回答数 :3,316
質問数 :0
英語系資格
海外渡航歴
自己紹介
こんにちは!私の名前はNAKOです。現在、モロッコに住んでおり、カナダでの留学経験があります。異文化の中での生活は、私の英語教育へのアプローチに豊かな視野をもたらしています。
カナダでの留学は、非母語としての英語学習の価値と楽しさを私に教えてくれました。異文化間でのコミュニケーションは、私の教育方法に深い理解と柔軟性を加えています。
英検では最上位の資格を取得しており、これは英語の広範な知識と適応力を示しています。また、TOEICでは930点のスコアを獲得し、国際的なビジネスやアカデミックな環境での私の英語コミュニケーション能力を証明しています。
皆さんの英語学習に対して、私は文法、語彙、発音の改善から会話スキルの向上に至るまで、幅広いサポートを提供します。私の国際経験と専門知識を活かして、皆さんの英語学習を全面的にサポートし、新しい発見を一緒に楽しみましょう!
We decided to pay them a surprise visit. 「我々は彼らに電撃訪問をすることに決めた。」 「Surprise visit」は英語で、「突然の訪問」または「サプライズ訪問」を意味します。予告なしに誰かが訪れることを指します。この表現は、友人が突然家を訪れた、あるいは予期しない客が会社に来たといったシチュエーションで使えます。その訪問が喜ばしいサプライズである場合もあれば、準備ができていないため困る場合もあります。また、誕生日パーティーや記念日など、特別なイベントでサプライズとして人を招く際にも使われます。 I'm sorry for the unexpected visit. I was in the neighborhood and I thought I'd drop by. 突然の訪問、申し訳ありません。近くにいたので立ち寄ってみました。 I'm going to make a blitz visit to my friend's house today. 今日は友達の家に電撃訪問する予定です。 Unexpected visitは予期しない訪問を指し、友人や家族が予告なく訪れたり、予期せぬ出来事が起こったりすることを指します。一方、"blitz visit"は非常に短いかつ急な訪問を指し、事前に通知されていることが多いです。通常、目的が明確であり、時間が限られていることを示します。例えば、ビジネス上の要件や緊急の用事を済ませるための訪問などがこれに当たります。
My condition deteriorated rapidly after the vaccination, but I felt that proper medical care was neglected. ワクチン接種後、私の病状が急速に悪化しましたが、適切な医療行為が行われなかったと感じます。 「Neglecting proper medical care」は、適切な医療ケアを無視または怠るという意味で、病気やけがを適切に治療するための必要な手続きや処置を受けないことを指します。自己診断や自己治療を行い、必要な医療行為を受けずに病状を悪化させたり、発見が遅れたりすることがあります。特に重篤な病気の場合、適切な医療ケアを怠ると命に関わることもあります。このフレーズは、医療、保健、公衆衛生の文脈でよく使われます。例えば、保険のない人々が適切な医療ケアを受けられないという社会問題を議論する際などに使われます。 The hospital is at fault for failing to provide appropriate medical treatment after my condition suddenly changed post-vaccination. 私の状態がワクチン接種後に急変したのに、その病院は適切な医療行為を提供しなかったため、責任があります。 I can't believe they ignored necessary medical attention after I had a bad reaction to the vaccine. ワクチンの副作用で具合が悪くなったのに、適切な医療処置を無視するなんて信じられない。 "Failing to provide appropriate medical treatment"は、医療専門家やケアギバーが、適切な治療を提供せず、必要なケアを怠ったときに使われます。これは通常、専門的な視点からのミスを指すため、法的な問題を引き起こす可能性があります。 一方、"Ignoring necessary medical attention"は、個人が自身の健康に対して無関心で、必要な医療的な手当を受けることを避けるときに使われます。この表現は、健康に対する個人の姿勢や行動を指すことが多いです。
My parents have been working around the clock to raise me. 私の両親は昼夜を問わず働いて私を育ててくれました。 「Working around the clock」は、「24時間体制で働く」や「休むことなく働く」というニュアンスを持つ英語のフレーズです。この表現は特に、プロジェクトの締め切りが迫っている時や、大量の仕事をこなさなければならない時など、非常に忙しい状況や一生懸命働いている様子を表すのに使われます。また、このフレーズは文字通り「時計を一周するように働く」つまり「絶えず働く」を意味します。 They have been working day and night to raise me. 彼らは昼夜を問わず働いて私を育ててくれました。 I truly admire my parents for burning the candle at both ends to raise me. 「両親が昼夜を問わず働いて私を育ててくれたことに本当に感心しています。」 Working day and nightは文字通り昼夜問わず働く様子を表し、特定のプロジェクトやタスクに集中していることを示します。一方、"Burning the candle at both ends"は働きすぎで自己を疲弊させている状態を指します。この表現は、仕事だけでなくパーティーや遊びも含め、自分のエネルギーを過度に消費していることを示すため、自己破壊的な振る舞いや健康を害しているというニュアンスが含まれます。
Since I'm the only one at school who has the Eiken Grade 1, it seems I'll be under the spotlight for the English speech contest. 私が学校で唯一英検1級を持っているので、英語スピーチ大会で大注目の的になりそうです。 「Under the spotlight」は、「注目を浴びている」「中心に立っている」といった意味を含んでいます。直訳すると「スポットライトの下で」となり、俳優やアーティストがステージ上でスポットライトを浴びて演技やパフォーマンスをする様子から来ています。具体的な使われ方としては、新作商品の発表会、重要なプレゼンテーション、注目の人物へのインタビューなど、特定の人や物が大きな注目を集めるシチュエーションで使われます。 Since you're the only one in the school who has Grade 1 in Eiken, you'll likely be the center of attention in the English speech contest. 学校で唯一英検1級を持っているあなたが、英語スピーチ大会で大注目の的になることでしょう。 I'm the only one in the school with a Grade 1 Eiken certification. 「英語スピーチ大会の大注目の的になりそうです」 「Center of attention」は、ある状況や場所で最も注目を浴びている人や物を指す表現です。例えば、パーティーで最も人気のある人、または話題の新製品などがこれに該当します。一方、「The talk of the town」は、特定の地域やコミュニティで広く話題になっている人や事柄を指します。これは新オープンのレストランや最近のスキャンダルなどが該当します。これらの表現は似ていますが、「center of attention」はより独特な場面や一時的な状況に使われ、一方「the talk of the town」はより広範で長期的な話題に使われます。
I saw my ex at the reunion for the first time in 10 years, and as always, she looked beautiful. 10年ぶりに同窓会で元カノに会ったんだけど、相変わらず、彼女は美しいんだ。 「As always, she looked beautiful.」の直訳は「いつも通り、彼女は美しかった」です。これは彼女の美しさが常に変わらず、一貫していることを表しています。主に彼女に対する賞賛や感嘆の意を込めて使われます。デートやパーティー、再会などで、彼女の美しさに改めて気づいたときや感動したときなどに使えます。 I saw my ex for the first time in ten years at the reunion, and she was, as ever, looking beautiful. 同窓会で10年ぶりに元カノと会ったんだけど、相変わらず美しかったよ。 She remained stunningly beautiful as ever. 彼女は相変わらず見事に美しいままでした。 「She was, as ever, looking beautiful」は一般的な表現で、彼女が普段から美しいという事実を強調しています。一方、「She remained stunningly beautiful as ever」はより強い表現で、時間が経っても彼女の美しさが変わらない、またはさらに美しくなったことを強調しています。また、この表現は特別な状況や長い時間の経過を強調するために使われることが多いです。