プロフィール

英語系資格

海外渡航歴

自己紹介

こんにちは!私の名前はNAKOです。現在、モロッコに住んでおり、カナダでの留学経験があります。異文化の中での生活は、私の英語教育へのアプローチに豊かな視野をもたらしています。

カナダでの留学は、非母語としての英語学習の価値と楽しさを私に教えてくれました。異文化間でのコミュニケーションは、私の教育方法に深い理解と柔軟性を加えています。

英検では最上位の資格を取得しており、これは英語の広範な知識と適応力を示しています。また、TOEICでは930点のスコアを獲得し、国際的なビジネスやアカデミックな環境での私の英語コミュニケーション能力を証明しています。

皆さんの英語学習に対して、私は文法、語彙、発音の改善から会話スキルの向上に至るまで、幅広いサポートを提供します。私の国際経験と専門知識を活かして、皆さんの英語学習を全面的にサポートし、新しい発見を一緒に楽しみましょう!

0 379
NAKO

NAKOさん

ネイティブキャンプ英会話講師

I got upset because I thought the joke was on me. 私はそのジョークが自分のことだと思って怒ってしまったんだ。 「I thought the joke was on me」は直訳すると「私はジョークが自分に向けられたと思った」となります。つまり、自分がからかわれたり、冗談の対象にされたり、あるいは人々から笑われたりする状況にいると思った、という意味です。しかし、実際にはそうではなかった、または自分が誤解していたというニュアンスも含まれます。使えるシチュエーションは例えば、パーティーで皆が笑っていて、自分が何か変なことをしたのかと思ったけど、実は別のことが笑いの種だった場合などです。 I got upset because I thought I was the butt of the joke. 「冗談のターゲットが自分だと思って怒ってしまったんだ。」 I got upset instead of laughing at my friend's joke because I thought I was the punchline of the joke. 友達のジョークを笑うどころか、私がそのジョークの矛盾している部分だと思って怒ってしまった。 両方の表現は誰かがジョークの対象になったときに使われますが、ニュアンスには微妙な違いがあります。「I thought I was the butt of the joke」は、あなたが他人から笑いの種にされたと感じたときに使います。一方、「I thought I was the punchline of the joke」は、あなた自身がジョークのポイント、つまりジョークのユーモラスな結論部分になったと感じたときに使われます。しかし、これらの違いは微妙で、日常的には同じように使われます。

続きを読む

0 1,458
NAKO

NAKOさん

ネイティブキャンプ英会話講師

Will we be able to finish the project on time? Well, who knows? 「プロジェクトは時間通りに終わるのかな?」 「さあ、どうでしょうかね。」 「Well, who knows?」は「まあ、誰が知ってるんだろうね?」という意味で、未来の出来事や特定の情報について確信を持てない時や、誰も答えを知らないと思われる疑問に対して使われます。予想や予測が難しい状況や、結果が不確定な時に使うフレーズです。ニュアンスとしては、不確かさや不確定性を表現しています。 Well, who can tell? 「さあ、誰が言えるでしょうかね?」 A: Why is it that we always want what we can't have? B: Well, isn't that the million-dollar question? A: なぜ私たちは手に入らないものを常に欲しがるのでしょうか? B: さあ、それが一番の難問ですね。 Well, who can tell?は、結果が予測不能で、誰も確かな答えを持っていない場合に使われます。一方、Well, isn't that the million-dollar question?は、その質問が非常に重要であること、またはその質問に答えられる人が非常に少ないことを示す表現です。

続きを読む

0 1,382
NAKO

NAKOさん

ネイティブキャンプ英会話講師

You know, there are no absolutes in this world. ねえ、この世に絶対なんてないんだよ。 このフレーズは、「この世に絶対的なものはない」という意味で、物事が常に変わりうる、一概には決められない、全ては相対的であるというニュアンスを含んでいます。状況や人により意見や価値観が変わること、または予想外の事が起こる可能性があることを示しているため、議論や討論の際や、予測が難しい状況で使われることが多いです。 You know, nothing is certain in this world, not even your 'absolutes'. 「だって、この世には何も確定的なことはないんだよ、あなたの「絶対」さえも。」 You always say 'definitely', but remember, nothing in life is guaranteed. 「君はいつも絶対って言うけど、この世に絶対はないよ。」 「Nothing is certain in this world」は一般的な不確実性を指し、何が起こるか予測できないということを表しています。例えば、天気や未来の出来事について話す際に使われます。「Nothing in life is guaranteed」は、人生の特定の結果や結末が保証されていないということを強調します。例えば、成功、健康、幸せなどが保証されていないという文脈で使われます。両者は似ていますが、前者はより広範で、後者はより具体的な状況や目標に対して使われます。

続きを読む

0 487
NAKO

NAKOさん

ネイティブキャンプ英会話講師

I was so thirsty after my bath, I chugged down a beer. お風呂上がりに喉がとても乾いていたので、ビールを一気に飲み干しました。 「Chugged down a drink」は、飲み物を一気に飲み干す、ゴクゴクと飲むという意味です。休息中やパーティーで、とても渇いた時や、飲み物を早く飲み干す必要がある場合などに使います。また、ビールなどのアルコールを一気飲みするシーンなどでも使われます。 I guzzled down a beer after getting out of the bath because I was really thirsty. お風呂から上がった後、とても喉が渇いていたのでビールをグビグビと飲みました。 I got out of the bath and was so thirsty, I knocked back a beer. お風呂から上がったら、のどがすごく乾いていたので、ビールを一気に飲み干した。 Guzzled down a drinkとKnocked back a drinkはどちらもアルコールを一気に飲むことを表す表現ですが、ニュアンスには少し違いがあります。Guzzled down a drinkは大量の飲み物を素早く飲むことを表すのに対し、Knocked back a drinkは一口で飲み物を飲み干すことを表します。また、guzzledは一般的には飲み物を楽しむというより、むしろ急いで飲むことを強調します。

続きを読む

0 259
NAKO

NAKOさん

ネイティブキャンプ英会話講師

The suspect had been successfully disrupting the investigation, which is why it took so long to catch him. その犯人は捜査をうまくかく乱していたため、彼を捕まえるのにかなりの時間がかかったんです。 「Disrupt」は英語で「混乱させる」「中断させる」という意味があります。ビジネス用語としては「既存の仕組みや業界を大きく変える」というニュアンスで使われます。例えば、新たな技術やアイデアによって従来の産業が大きく変わることを「disruptする」と表現します。また、IT業界では新規事業や新製品が従来の市場を打ち破る、すなわち「disrupt」するとも言います。ネガティブな意味合いもあるため、使うシチュエーションには注意が必要です。 The suspect managed to throw the investigation into chaos for some time before he was finally caught. 「犯人はついに捕まるまでの間、捜査をかなり混乱させていた。」 The criminal had been successfully sowing discord to evade capture. 犯人は捜査をかく乱するためにうまく不和を引き起こして逮捕を逃れていました。 Throw into chaosは一般的に物事が予想外に混乱した状態を指す表現です。何かが突然変化したり、予期せぬ出来事が発生したりした結果として、秩序が乱れ、混乱が生じる状況を指します。 一方、Sow discordは、意図的に人々の間に不和や争いを引き起こす行為を指す表現です。人々が一致団結している状況を意図的に乱すこと、特に意見や感情の違いを利用して人々の間に分裂を生じさせる行為を指します。

続きを読む