プロフィール

英語系資格

海外渡航歴

自己紹介

こんにちは!私の名前はNAKOです。現在、モロッコに住んでおり、カナダでの留学経験があります。異文化の中での生活は、私の英語教育へのアプローチに豊かな視野をもたらしています。

カナダでの留学は、非母語としての英語学習の価値と楽しさを私に教えてくれました。異文化間でのコミュニケーションは、私の教育方法に深い理解と柔軟性を加えています。

英検では最上位の資格を取得しており、これは英語の広範な知識と適応力を示しています。また、TOEICでは930点のスコアを獲得し、国際的なビジネスやアカデミックな環境での私の英語コミュニケーション能力を証明しています。

皆さんの英語学習に対して、私は文法、語彙、発音の改善から会話スキルの向上に至るまで、幅広いサポートを提供します。私の国際経験と専門知識を活かして、皆さんの英語学習を全面的にサポートし、新しい発見を一緒に楽しみましょう!

0 230
NAKO

NAKOさん

ネイティブキャンプ英会話講師

Let's grab a bite at a snack bar around here, I'm not that hungry. 「あまりお腹すいてないから、近くのスナックバーで軽く食事にしよう。」 スナックバーは、手軽に食べられる軽食やドリンクを提供する小さな店舗やカウンターのことを指します。ファストフード店やカフェのようなカジュアルな雰囲気があり、主に立ち寄りやすい場所に位置しています。空港、映画館、ショッピングモール、駅などの公共の場所でよく見かけます。また、イベントやフェスティバルなどの会場内に設置されることもあります。スナックバーは、一時的な小腹を満たすためや、ちょっと一息つくために利用されます。 Let's just grab a quick bite at the cafeteria around the corner. 「そこらへんのカフェテリアで軽く食事をしましょう。」 Let's just grab something light at the local deli. 「そこの地元のデリで軽く何か食べましょう。」 CafeteriaとDeli or Delicatessenの間には、ある種の違いがあります。Cafeteriaは、通常、学校や病院などの大規模施設内にあり、セルフサービスの食事を提供しています。一方、Deli or Delicatessenは、サンドイッチ、チーズ、肉など、特に冷蔵の食品を専門に扱う小売店を指します。また、Deliは、特定の料理を提供するレストランとしても機能することがあります。したがって、ネイティブスピーカーはこれらの単語を使い分ける際に、場所や提供される食品の種類に基づいています。

続きを読む

0 382
NAKO

NAKOさん

ネイティブキャンプ英会話講師

The baby just can't stop crying. 赤ちゃんがぜんぜん泣き止まない。 Can't stop cryingは、「泣き止められない」または「止むに止まれず泣いてしまう」という意味で、非常に悲しい、ショックな出来事が起きたときや、感情的になりすぎてコントロールできない状況などで使われます。深い悲しみや失望、絶望感を表現するフレーズです。また、喜びや感動のあまり泣き止められない場面でも使えます。映画やドラマ、小説などのストーリーテリングの中で、キャラクターの感情を描写するためにもよく用いられます。 The baby has been crying his eyes out all morning. 赤ちゃんが朝からずっと大泣きしている。 The baby won't stop crying, it's like he's trying to cry a river. 赤ちゃんが泣き止まない、まるで川を作るかのように泣いている。 Crying my eyes outは文字通り大泣きしている様子を表し、自身の強い感情を強調する場合に使われます。一方で、Cry a riverは他人の大げさな悲しみや自己哀惜を皮肉ったり、否定する際に使われます。つまり、Crying my eyes outは真剣な、自己中心的な悲しみを示し、Cry a riverは他人の悲しみを軽視または皮肉って表現します。

続きを読む

0 550
NAKO

NAKOさん

ネイティブキャンプ英会話講師

I really need a change of pace after that mistake I made. その失敗を犯して以来、本当に気分転換が必要です。 Change of paceは「ペースの変更」や「雰囲気の変化」を意味します。日常のルーチンや進行中の活動から一時的に逸脱し、何か新しいことを試みるときに使われます。休暇を取ったり、新しい趣味を始めたり、違う場所で働いたりすることなどが該当します。日本語では、「雰囲気を変える」や「一味違う経験をする」といったニュアンスで使われます。 I've been dwelling on this failure for too long, I need to switch things up. 「失敗をずっと引きずってきた、何か気分を変える必要がある。」 I need to shake things up a bit since I've been dragging myself down from that failure. その失敗以来ずっと自分を引きずっているので、何とかして気分を変えたい。 Switch things upは、主に日常的な状況やパターンを変更するときに使われます。これは、単調さを打破し、新鮮さをもたらすためのものであり、大抵はポジティブな意図があります。例えば、毎日のランチのメニューを変えるなどです。 一方、Shake things upは、大きな変化を引き起こすために、既存の状況やシステムを激しく変更または攪乱するときに使われます。これは、大きな改革や革新を求める状況で使われ、時には挑戦的な意味合いを含むこともあります。例えば、会社の組織体制を大きく変えるなどです。

続きを読む

0 893
NAKO

NAKOさん

ネイティブキャンプ英会話講師

We need to start laying the groundwork before we can tackle the more complex problems. より複雑な問題に取り組む前に、まずは基礎を固めなければならない。 「Laying the groundwork」は、「基盤を作る」「下準備をする」などと訳される英語の表現です。何かを始める前の準備や計画を立てること、または将来の成功のための基礎を築くことを指します。新しいプロジェクトや計画を立案する際、または新しいスキルを習得するための基本的な学習など、何か新しいことを始める際の前段階の準備や計画を指すときに使えます。 You can't solve advanced problems without building a solid foundation first. 先に固い基礎を築かないと、応用問題は解けません。 We can't solve advanced problems without establishing the fundamentals first. まず基礎を固めなければ、応用問題は解けないよ。 Building a solid foundationとEstablishing the fundamentalsは似た意味を持ちますが、微妙に異なるシチュエーションで使われます。Building a solid foundationは、具体的なスキルや知識を身につけることを指すケースが多く、教育やトレーニングの文脈でよく使われます。例えば、数学の基本的なスキルを身につけることは、より高度な数学を理解するための堅固な基盤を作ることになります。 一方、Establishing the fundamentalsは、より広範な理論や原則を確立することを指すことが多いです。これは、新しいビジネスを立ち上げるときや、新しいフレームワークやシステムを開発するときによく使われます。例えば、新しいビジネスを始める際には、成功するための基本的な原則を確立する必要があります。

続きを読む

0 606
NAKO

NAKOさん

ネイティブキャンプ英会話講師

The Tonight Show Starring Jimmy Fallon is a flagship show where the host's name is part of the program title. 「The Tonight Show Starring Jimmy Fallon」は、司会者の名前が番組名の一部になっているフラグシップショー(冠番組)です。 フラッグシップショーとは、テレビ局や製作会社が最も力を入れて推している番組のことを指します。視聴率が高い、賞を受賞している、話題性があるなどの理由で評価され、その局や会社の代表的な番組とされます。この番組が成功すると、その局や製作会社の評価や収益に大きく寄与します。また、その番組の出演者やスタッフも注目され、彼らのキャリアにも影響を及ぼすことがあります。シチュエーションとしては、テレビ番組の評価や分析、番組の宣伝やプロモーションなどで使われます。 In English, a show named after its host is referred to as a namesake show. 英語では、その司会者の名前が番組名になっている番組を「namesake show」と言います。 This is called a signature show in English. これは英語で「シグネチャーショー」(Signature Show)と言います。 Marquee ShowとSignature Showは、特にエンターテイメント業界でよく使われる表現です。Marquee Showは一般的に、看板商品や最も人気のある、または最も注目を集めるショーを指します。例えば、劇場やコンサートホールで最もよく売れるまたは最もプロモーションされるパフォーマンスがこれに該当します。一方、Signature Showは特定のアーティスト、パフォーマー、または制作会社が特に知られている、またはそれらを象徴するショーを指します。これはそのアーティストやパフォーマーのブランドやスタイルを最もよく表現しているショーといえます。

続きを読む