プロフィール
NAKO
英語アドバイザー
役に立った数 :3
回答数 :2,605
質問数 :0
英語系資格
海外渡航歴
自己紹介
こんにちは!私の名前はNAKOです。現在、モロッコに住んでおり、カナダでの留学経験があります。異文化の中での生活は、私の英語教育へのアプローチに豊かな視野をもたらしています。
カナダでの留学は、非母語としての英語学習の価値と楽しさを私に教えてくれました。異文化間でのコミュニケーションは、私の教育方法に深い理解と柔軟性を加えています。
英検では最上位の資格を取得しており、これは英語の広範な知識と適応力を示しています。また、TOEICでは930点のスコアを獲得し、国際的なビジネスやアカデミックな環境での私の英語コミュニケーション能力を証明しています。
皆さんの英語学習に対して、私は文法、語彙、発音の改善から会話スキルの向上に至るまで、幅広いサポートを提供します。私の国際経験と専門知識を活かして、皆さんの英語学習を全面的にサポートし、新しい発見を一緒に楽しみましょう!
Sales must be tough, right? It's manageable since I have my own customer list. 「営業って大変でしょう?」 「自分だけの顧客リストを持っているので、なんとかなります。」 「Customer List」は顧客リストのことを指し、企業が保有する顧客の名前、連絡先、購入履歴などの情報を一覧にしたものです。マーケティング活動やセールスの際に活用され、ターゲット顧客に対する効果的なアプローチを行うための重要なツールとなります。例えば、新製品の発売やセールの告知、個別の顧客へのアフターフォローなどに使われます。また、このリストはCRM(顧客関係管理)ツールにより管理されることが一般的です。 Sales can be tough, can't they? Actually, with my own client list, I manage to get by. 「営業って大変でしょう?」 「実は、自分だけの顧客リストを持っているので、なんとかなりますよ。」 It can be tough, but I manage because I have my own patron list. 「大変なこともありますが、自分だけの顧客リストを持っているので、なんとかなっています。」 Client ListとPatron Listは、いずれも顧客や利用者のリストを指しますが、その用途や業種によって使い分けます。Client Listは主にビジネスや専門的なサービス(例:弁護士、会計士、コンサルタント等)の顧客リストを指します。一方、Patron Listは、レストラン、図書館、美術館などの利用者、または団体や芸術家への寄付者を指すことが多いです。そのため、Patronは一般的にはクライアントよりも広範で、一貫性のあるサポートや寄付を示す傾向があります。
Please wait for a reply until Monday. I need some time to think about it. 月曜日まで返事をお待ちください。少し考える時間が必要です。 「Wait for a reply until Monday」は、「月曜日まで返信を待つ」という意味です。このフレーズは、返信が必要なメールや連絡を送った後、相手からの返信を月曜日まで待つことを示しています。週末や祝日で返信が遅れる可能性を考慮している場合や、特定の日までに返答が必要な場合などに使われます。また、相手が忙しくてすぐに返事ができない場合にも使えます。 I need some time to think this over, so please hold off for a response until Monday. よく考える時間が必要なので、月曜日まで返事を待ってください。 I need to think things over, so sit tight for an answer until Monday. よく考えたいので、月曜日まで答えを待ってください。 Sit tight for an answer until Mondayは、あなたが返答を待つことを指示しているのに対して、Hold off for a response until Mondayは、何かをする前に返答を待つことを指示しています。つまり、Sit tightは、ただ待機することを意味し、Hold offは、何かを先延ばしにすることを意味します。したがって、これらのフレーズは待機するという共通の概念を持っていますが、その待機が何に影響を与えるかによって使い分けられます。
I've been smoke-free for a week now. 私は今、一週間禁煙しています。 「I've been smoke-free for a week.」は、「私は一週間タバコを吸っていません」という意味です。ニュアンスとしては、喫煙者が禁煙を始めたことを示しており、自分自身の健康改善や意志の強さを誇示しています。使えるシチュエーションは、禁煙の進捗を友人や家族に伝える時や、自己紹介の一部として禁煙を取り組んでいる事実を共有する時などです。また、禁煙の支援を求める際や、自分の達成感を表現する際にも使用できます。 It's been a week since I quit smoking. I feel much better now. 「タバコをやめてから1週間経ちます。すごく体調が良くなったよ。」 I've hit my one week milestone of no smoking. 禁煙を始めてから一週間が経ちました。 「It's been a week since I quit smoking」は、自分が禁煙を始めてから1週間経ったという事実を単に報告する表現です。「I've hit my one week milestone of no smoking」は、禁煙を続けることが難しく、その達成が自己認識の大きなマイルストーン(目標達成の一段階)であるという感情や誇りを示します。したがって、この表現は、禁煙の挑戦に対する自分自身の努力や成果を強調したいときに使われます。
I'll be working without rest over the New Year holiday. 「お正月休まず働く予定です。」 「Work without rest」は、「休むことなく働く」という意味の英語表現です。文字通り、一時的に休息を取らずに働き続ける状況を指します。これは、大きなプロジェクトの締め切りが迫っている時や、仕事が非常に忙しい時期など、一時的に非常に多くの仕事をこなさなければならない状況で使われます。しかし、健康的な生活習慣を維持するためには、適度な休息が必要であることを忘れてはなりません。 I'll be working around the clock during the New Year holidays. 「お正月の休み中は休まず働くことになっています。」 I'm going to be burning the candle at both ends during New Year's, with no time off. 新年では両端からキャンドルを燃やすつもりです。つまり、休みなしで働くつもりです。 Work around the clockは、文字通り24時間働くことを指す表現です。通常は、休みなく、非常に忙しく働いていることを強調します。一方、Burn the candle at both endsは、同時に二つのことを行い、休息をとらないで働くことを意味します。このフレーズは、特に働きながら遊びもしている、または二つの異なる仕事をしているときなど、自己のエネルギーを過度に消費している状況を指すことが多いです。
I've switched to using eco-friendly detergent to do my part for the environment at home. 家庭でも環境問題に取り組むため、環境に優しい洗剤を使うように変えました。 エコフレンドリーな洗剤とは、環境に優しく、生分解性が高い成分で作られた洗剤のことを指します。化学物質の使用を最小限に抑え、動物実験を行わないなど、環境や生態系への影響を最小限に抑えた製品です。使えるシチュエーションは普通の洗剤と変わりませんが、特に地球環境を意識したライフスタイルを送りたい人や、化学物質によるアレルギーを持つ人などに適しています。また、洗濯水を再利用する際や、自然を直接汚染する可能性があるアウトドアやキャンプの場面でも活用できます。 I've switched to using green detergent as a part of my effort to address environmental issues at home. 「家庭でも環境問題に取り組みたいので、環境に優しい洗剤に変えました。」 I've switched to using environmentally friendly detergent to do my part for the environment at home. 「家でも環境問題に取り組みたいので、環境に優しい洗剤に変えました。」 Green detergentとEnvironmentally friendly detergentは、どちらも環境に優しい洗剤を指す言葉ですが、若干のニュアンスの違いがあります。Green detergentは一般的には自然由来の成分で作られた洗剤を指すため、製品が完全に環境に無害であるとは限りません。一方、Environmentally friendly detergentは製品が環境に悪影響を与えないことを明確に意味します。したがって、ネイティブスピーカーは、製品が環境に与える影響についてより具体的な情報を求める場合にEnvironmentally friendly detergentを使用し、一般的な緑の製品を指す場合にはGreen detergentを使用するかもしれません。