Kei

Keiさん

2023/08/28 10:00

租税回避 を英語で教えて!

税金を払いたくないので、「よい租税回避はないでしょうか」と言いたいです。

0 194
NAKO

NAKOさん

ネイティブキャンプ英会話講師

2024/05/19 00:00

回答

・Tax evasion
・Tax avoidance
・Tax dodging

Is there a good way to avoid taxes without resorting to tax evasion?
税金を逃れる良い方法はないでしょうか、もちろん税金逃避ではなく。

税逃れ(Tax evasion)は、故意に税金を支払わない、もしくは少なく見せる行為です。具体的には、所得を過小申告したり、虚偽の控除を申告したりするなどして、法定以上の税金を逃れることを指します。これは違法行為であり、発覚した場合には罰金や刑事罰が科されます。例えば、ビジネスマンが自己の所得を過小申告したり、個人が不動産税を払わないために不動産の価値を過小評価したりするシチュエーションで使えます。

The wealthy businessman was accused of tax avoidance.
「その裕福なビジネスマンは、税金回避の疑いで告発されました。」

Is there any good way for tax dodging? I don't really want to pay taxes.
「税金を払いたくないんですが、何か良い税金回避の方法はありませんか?」

Tax avoidanceとtax dodgingはどちらも税金を減らす方法を指しますが、ニュアンスは異なります。Tax avoidanceは法律内での税金節約方法で、例えば節税対策や控除を利用するなど、合法的な方法を指します。対して、tax dodgingは違法な行為を示し、不正な手段で税金を逃れることを指します。したがって、ネイティブスピーカーは法律を遵守して税金を節約する場合はtax avoidanceを、違法な方法で税金を逃れる場合はtax dodgingを使い分けます。

Ann_Banker

Ann_Bankerさん

ネイティブキャンプ英会話講師

2023/09/21 19:02

回答

・(1) compensation for loss or damage
・(2) pay for the damage

(1)は「損失や被害を埋め合わせること」という意味です。例文を以下に示します。
I will claim against you a compensation for loss or damage.
<あなたに損害賠償を請求します。>

これは法律的な言い回しで、裁判も辞さないように受け取られる強い表現です。言われた相手は驚いてしまうかもしれません。まずはソフトに、壊したものを弁償して欲しいという時は、(2)のフレーズを使って次のように言うのはいかがでしょうか。

I would like to ask you to pay for the damage.
<損害賠償をお願いしたいと思います。>

今度は、自分も損害賠償を請求される立場になるかもしれないと身が引き締まりましたので、一言。
if you are prepared, you don't have to worry about being claimed compensation of loss or damage.
<損害賠償に備えあれば、憂いなし。>

役に立った
PV194
シェア
ポスト