プロフィール

英語系資格

海外渡航歴

自己紹介

皆さん、こんにちは!私の名前はmiyashumです。私は現在、エストニアに住んでおり、イタリアでの留学経験を持っています。この異文化環境での生活経験は、私の英語教育方法に多様な視角をもたらしています。

イタリアでの留学体験は、非英語圏での英語習得の貴重な洞察を提供し、私の教育アプローチに大きな影響を与えました。異文化との交流は、私の教育スタイルに独自性と柔軟性をもたらしています。

英検では最上級の資格を取得し、これは私の英語に対する深い理解と応用能力を示しています。また、IELTSでスコア7.5を獲得し、アカデミックおよび国際的なコミュニケーションスキルが高いことを証明しています。

皆さんの英語学習に対して、私は文法、語彙、発音の改善から実用的な会話技術の向上に至るまで、幅広くサポートします。私の国際経験と専門知識を生かし、皆さんの英語学習をサポートし、新しい発見を一緒に楽しむことを楽しみにしています!

miyashum

miyashumさん

ネイティブキャンプ英会話講師

0 277

The sky is filled with clouds from around noon. 「昼ごろから空は雲でいっぱいになります。」 この表現は、文字通りには空が雲でいっぱいになっている様子を描写しています。天気について語るときや、風景を描写するときなどに使われます。また、比喩的には悲しい、厳しい、あるいは困難な状況を示すこともあります。例えば、人生の困難期や、問題が山積みになっているときなどに「空が雲でいっぱいです」と言うこともあります。 The sky is expected to be blanketed with clouds from around noon. 「昼ごろから空は雲に覆われると予想されます。」 The sky is strewn with clouds from around noon. 「昼ごろから空は雲で覆われます。」 The sky is blanketed with cloudsという表現は、空が雲で完全に覆われている、つまり曇り空であることを表しています。一方、The sky is strewn with cloudsは、空に雲が散らばっている様子、つまり部分的に雲がある晴れ間のある天気を表しています。前者は全体的な雲の覆い、後者は雲の配置や分布に焦点を当てた表現となります。

続きを読む

miyashum

miyashumさん

ネイティブキャンプ英会話講師

0 263

In Japan, traditional instruments like the koto, shakuhachi, and shamisen are collectively referred to as wagakki. How do you say this in English? 日本では、琴や尺八、三味線のような伝統的な楽器を「和楽器」と総称しますが、これは英語で何と言いますか? 日本の伝統的な楽器は、雅楽、能、歌舞伎などの伝統芸能や祭りなどで使われ、その音色は日本文化の象徴とも言えます。三味線や尺八、和太鼓などがあり、それぞれ独特の響きを持ちます。三味線は情緒豊かな旋律を奏で、尺八は自然の音を表現し、和太鼓は力強さを醸し出します。また、それらの楽器は和楽器としてポップスやジャズなどの現代音楽にも活用され、新たな魅力を引き出しています。これらの楽器は、日本文化を理解する上で欠かせない要素となっています。 I'm learning to play traditional Japanese string instruments like the koto and shamisen. 「私は琴や三味線など、日本の伝統的な弦楽器を習っています。」 In English, traditional Japanese musical instruments like the koto, shakuhachi, and shamisen are referred to as Japanese musical instruments. 琴、尺八、三味線などの伝統的な日本の楽器は英語では Japanese musical instruments と呼ばれます。 Japanese string instrumentsは、文字通り日本の弦楽器(例:三味線、琴)について言及する時に使われます。一方、Japanese musical instrumentsは日本の楽器全般(弦楽器、打楽器、管楽器など)を指します。したがって、特定の種類の楽器について話す時はJapanese string instrumentsを、幅広い種類の楽器について言及する時はJapanese musical instrumentsを使用します。

続きを読む

miyashum

miyashumさん

ネイティブキャンプ英会話講師

0 325

I always peel off the skin before eating an apple. 私はいつもリンゴを食べる前に皮をむきます。 「Peel off the skin」は文字通り「皮を剥ぐ」を意味します。主に料理の際に、果物や野菜の皮を取り除く際に使われます。例えば、「Peel off the skin of the apple」は「リンゴの皮を剥ぐ」という意味になります。また、比喩的に表面的な部分を取り除く、本質を見つめるといった意味にも用いられます。しかし、一般的には直訳の「皮を剥ぐ」の意味で使用されることが多いです。 I eat apples with the skin off. 「私はリンゴを皮をむいて食べます。」 Remove the skin before eating the apple. リンゴを食べる前に皮をむいてください。 Skin offとRemove the skinはどちらも皮を取り除くという意味ですが、使い方やニュアンスに違いがあります。Skin offは一般的に、食材の皮を切り取ったり削いだりする行為を指します。一方、Remove the skinはより一般的で、あらゆる物体や生物から皮を取り除くことを指します。また、Skin offはカジュアルな表現であり、Remove the skinはよりフォーマルな表現です。

続きを読む

miyashum

miyashumさん

ネイティブキャンプ英会話講師

0 848

I always eat up my breakfast. 「私はいつも朝食をしっかり食べます。」 Eat up!は食事を始める際や、相手が食べるのをためらっている時などに使います。直訳すると「食べ尽くす」ですが、ニュアンスとしては「どんどん食べていいよ」「たくさん食べてね」などを意味します。特に子供に対して使うことが多く、栄養を摂るように促す意味合いも持ちます。また、料理を褒めるときや、自分自身が作った料理を褒めてもらいたいときにも使えます。 I always make sure to eat well for breakfast. 「私はいつも朝食はしっかり食べるようにしています。」 I always dig in for breakfast. 「私はいつも朝食はしっかり食べています。」 Eat well!は健康的な食生活を促す表現で、特に長期的な視点から栄養バランスの良い食事を摂ることを勧めるときに使います。一方、Dig in!は食事が始まるときに「どうぞお召し上がりください」の意味で使われ、食べることへのエンジョイメントを強調します。この表現は特にカジュアルな状況や、食べ物がたくさんある場合に使われます。

続きを読む

miyashum

miyashumさん

ネイティブキャンプ英会話講師

0 647

They are promoting Japanese culture to the world through multi-language pamphlets and websites at places like temples. 彼らはお寺などで多言語のパンフレットやウェブサイトを通じて、日本文化を世界に発信しています。 「Promote culture」は、「文化を推進する」または「文化を広める」という意味です。多様な文化を理解し、尊重し、それを他の人々と共有することを指します。このフレーズは特定の文化や芸術が価値があると認識し、その存在をより広く認知させたいときに使われます。 例えば、地元の伝統芸能を次世代に伝えたい場合や、外国の文化を自国の人々に理解してもらいたいときなどに「Promote culture」を使うことができます。また、特定の文化のフェスティバルやイベントを開催する際にもこのフレーズが適用されます。 They are really spreading Japanese culture abroad with multilingual pamphlets at temples and their website. 「彼らはお寺の多言語パンフレットやウェブサイトを通じて、本当に日本文化を海外に発信していますね。」 They are broadcasting Japanese culture to the world through multilingual pamphlets and websites at temples and shrines. 彼らは寺や神社で多言語のパンフレットやウェブサイトを通じて、日本の文化を世界に発信しています。 Spread cultureは、通常、人々が自分たちの文化を他の人々や地域に広めるときに使われます。これは、文化的な価値観、伝統、料理、言語などを教えたり共有したりすることを指します。これはより個人的で直接的なアプローチで、人間の対人関係を通じて行われます。 一方、Broadcast cultureは、メディアやテクノロジーを通じて文化を大規模に広めることを意味します。テレビ番組、映画、ラジオ、インターネットなどを通じて広大な視聴者や聴衆に文化が伝えられます。この表現は、文化が広範囲に広がるという点で、spread cultureよりも広範な規模を示唆しています。

続きを読む