takahisa

takahisaさん

takahisaさん

皮をむく を英語で教えて!

2023/06/09 10:00

林檎を食べる時に「皮をむいて食べる」と言いますが、これは英語で何と言うのですか?

miyashum

miyashumさん

ネイティブキャンプ英会話講師

2024/05/05 00:00

回答

・Peel off the skin
・Skin off
・Remove the skin

I always peel off the skin before eating an apple.
私はいつもリンゴを食べる前に皮をむきます。

「Peel off the skin」は文字通り「皮を剥ぐ」を意味します。主に料理の際に、果物や野菜の皮を取り除く際に使われます。例えば、「Peel off the skin of the apple」は「リンゴの皮を剥ぐ」という意味になります。また、比喩的に表面的な部分を取り除く、本質を見つめるといった意味にも用いられます。しかし、一般的には直訳の「皮を剥ぐ」の意味で使用されることが多いです。

I eat apples with the skin off.
「私はリンゴを皮をむいて食べます。」

Remove the skin before eating the apple.
リンゴを食べる前に皮をむいてください。

Skin offとRemove the skinはどちらも皮を取り除くという意味ですが、使い方やニュアンスに違いがあります。Skin offは一般的に、食材の皮を切り取ったり削いだりする行為を指します。一方、Remove the skinはより一般的で、あらゆる物体や生物から皮を取り除くことを指します。また、Skin offはカジュアルな表現であり、Remove the skinはよりフォーマルな表現です。

Yuzu Kumokawa

Yuzu Kumokawaさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2023/09/13 17:40

回答

・to peel

to peel:野菜や果物の皮をむく
同じスペルで「(簡単にむくことができる)皮」という意味の名詞にもなります。皮をむくときに使うピーラーも英語のpeelerに由来しています。

例文
I peel and eat the apple.
皮をむいてりんごを食べる。

Could you peel those potatoes, please?
そのジャガイモの皮をむいてくれませんか?
※potatoの複数形は末尾にesがつきます。eを忘れてしまう人が多いので注意してくださいね。

以下、皮を意味する英語表現をご紹介します。
・zest:レモン・オレンジなど柑橘類の一番外側の硬い皮
・pith:柑橘類の内側の柔らかい皮
・rind:メロンやスイカなどの硬い皮

0 285
役に立った
PV285
シェア
ツイート