michiruさん
2023/07/17 10:00
木の皮をそぐ を英語で教えて!
山で拾った枝を使ってDIYをするので、「拾った木の皮をそいで使います」と言いたいです。
回答
・Peel the bark off the tree
・Strip the tree of its bark
・Debark the tree
I'm going to peel the bark off the branch I found in the mountains for my DIY project.
私のDIYプロジェクトのために、山で拾った枝の皮をそいで使います。
「Peel the bark off the tree」は直訳すると「木から樹皮を剥ぐ」となります。これは実際に木から樹皮を剥ぐ行為をさす一方で、比喩的な意味も含みます。それは、真実や本質を明らかにする、あるいは表面的なものを取り払って深層を探るといった意味合いに使われます。例えば、問題の本質を見つけ出すための議論や、人物の本心を探る会話などのシチュエーションで使用されます。
I'll strip the tree of its bark to use the branches I picked up for DIY.
「DIYに使うために拾った枝から木の皮を剥がします。」
I will debark the tree branch I found in the mountains for my DIY project.
私はDIYプロジェクトのために、山で拾った木の枝の皮を剥ぎます。
「Strip the tree of its bark」という表現は、木の樹皮を完全に取り除くことを意味します。一方、「Debark the tree」は、通常、林業や木材加工業で使われ、木材を加工するために樹皮を取り除くことを指します。日常的な会話ではあまり使われません。したがって、一般的な文脈では「Strip the tree of its bark」が使われ、特定の専門的な文脈では「Debark the tree」が使われます。
回答
・peel off the bark of the tree
単語は、「樹皮」は不可算名詞「bark」を使います。「そぐ」は「剥く」に近い感じなので動詞「peel」を使います。「拾った木」は関係代名詞を使い「the tree that I picked up」と表現すると良いと思います。
構文は、私を主語に第三文型(主語[I]+動詞[peel off]+目的語[bark of the tree that I picked up])で前半の文節を作ります。後半の節は「それを使う」で動詞「use」と代名詞「it」で構成します。
たとえば"I peel off the bark of the tree that I picked up and use it."とすればご質問の意味になります。