Kondoさん
2023/07/17 10:00
興味をそぐ を英語で教えて!
彼の冷ややかな一言を聞いたので、「その場にいたみんなの興味をそぐ形となった」と言いたいです。
回答
・kill the vibe
kill the vibe は、元々良い雰囲気や興味があった場で、何かがその空気やムードを壊してしまうときに使うカジュアルで口語的な表現です。
ここでの「vibe(雰囲気、気分)」は、場の興味や楽しさと関連付けられます。
cold remark 「冷ややかな一言」も使って、ご質問のシチュエーションを以下で文にしてみましょう。
例文
His cold remark killed the vibe for everyone there.
彼の冷ややかな一言が、その場にいたみんなの興味をそぐ形となった。
上記はフランクな間柄でよく使われる表現です。
補足までに、職場などでも使える少しフォーマルな表現も書いておきますね。
例文
His cold remark discouraged everyone’s enthusiasm in the room.
彼の冷ややかな一言が、その場の全員の熱意をそいだ。
discourage enthusiasmは「意欲をくじく」という意味で、ややフォーマルなトーンがあります。中高年層や職場でも問題なく使えます。
職場やフォーマルな場面では discourage enthusiasm の方が適切です。
一方、親しい間柄やフランクな場では kill the vibe を使っても問題ありません。
参考になりましたら幸いです。