プロフィール

英語系資格

海外渡航歴

自己紹介

皆さん、こんにちは!私の名前はmiyashumです。私は現在、エストニアに住んでおり、イタリアでの留学経験を持っています。この異文化環境での生活経験は、私の英語教育方法に多様な視角をもたらしています。

イタリアでの留学体験は、非英語圏での英語習得の貴重な洞察を提供し、私の教育アプローチに大きな影響を与えました。異文化との交流は、私の教育スタイルに独自性と柔軟性をもたらしています。

英検では最上級の資格を取得し、これは私の英語に対する深い理解と応用能力を示しています。また、IELTSでスコア7.5を獲得し、アカデミックおよび国際的なコミュニケーションスキルが高いことを証明しています。

皆さんの英語学習に対して、私は文法、語彙、発音の改善から実用的な会話技術の向上に至るまで、幅広くサポートします。私の国際経験と専門知識を生かし、皆さんの英語学習をサポートし、新しい発見を一緒に楽しむことを楽しみにしています!

miyashum

miyashumさん

ネイティブキャンプ英会話講師

0 207

Can you show me the Buddhist temple on the map? 地図上で、仏教寺院はどこにあるのか教えていただけますか? 「Where is the Buddhist temple on the map?」の文は地図上で仏教寺院の位置を尋ねるときに使います。このフレーズは観光案内所、旅行会社、ホテルのフロントなど旅行や観光に関連するシチュエーションで使えます。また、地図を見ていて寺院の位置が分からないときや、地元の人に道を尋ねるときなどにも使えます。 Can you show me where the Buddhist temple is on the map? I'd like to pay it a visit. 「地図で仏教寺院はどこにあるか教えてもらえますか?訪れてみたいのです。」 Could you point out the Buddhist temple on the map? I'd like to know how to get there. 「地図上で仏教寺院を指してもらえますか?そこへの道のりを知りたいんです。」 「Can you show me where the Buddhist temple is on the map?」は一般的な表現で、地図上で仏教寺院の位置を指示してほしいときに使います。「Could you point out the Buddhist temple on the map?」はより丁寧な表現で、相手に対する敬意を示しながら地図上で寺院の位置を示してほしいときに使います。具体的な使い分けとしては、前者は友人や家族などと話す際、後者は初対面の人や地図の専門家などに対して使うことが考えられます。

続きを読む

miyashum

miyashumさん

ネイティブキャンプ英会話講師

0 248

The fish is coming to the surface. 「魚が浮かび上がってきています。」 「Come to the surface」は直訳すると「表面に出てくる」という意味になります。しかし、抽象的な意味で使われることが多く、隠されていた事実や情報、感情などが明るみに出る、明らかになるというニュアンスを持ちます。たとえば、調査により新たな証拠が「表面に出てきた」、長年抑えていた感情が突如として「表面に出てきた」などの具体的なシチュエーションで使われます。また、物事が明らかになるプロセスや結果を強調する表現としても用いられます。 The fish began to come to light as I was fishing. 「私が釣りをしていると、魚が浮かび上がってきました。」 The fish are emerging from the water. 「魚が水面から浮かび上がってきている。」 Come to lightとEmergeはどちらも新しい情報や事実が明らかになることを指しますが、ニュアンスが異なります。Come to lightは通常、秘密や隠された情報が偶然に発見された時に使われます。例えば、スキャンダルや不正行為などが報道によって暴露された場合などです。一方、Emergeは情報が徐々に明らかになる様子や、新たな状況や問題が出現した際に使われます。それは計画的な発表や、徐々に明らかになる事実を指すことが多いです。

続きを読む

miyashum

miyashumさん

ネイティブキャンプ英会話講師

0 368

I'm looking for goods to buy for my kitchen. 「私はキッチン用品を探しているんです。」 「Looking for goods」は直訳すると「商品を探している」という意味になります。これは、特定の商品やサービスを探している状況で使用します。例えば、ショッピングモールで欲しい服を探している時、オンラインショッピングで特定の商品を検索している時、市場で食材を探している時などに使います。また、ビジネスの文脈では、新しい取引先や供給元を探している時にも使えます。 I'm looking for this item. 「この品物を探しています。」 I'm hunting for treasures in this department store. 「デパートで宝探しをしているように、物を探しています。」 Searching for itemsは一般的に日常的な状況で使われ、特定の物やアイテムを探していることを指します。例えば、買い物リストにあるものをスーパーマーケットで探している場合などです。一方、Hunting for treasuresはより冒険的、興奮的な状況で使われます。宝探しゲームやアンティーク探し、あるいは価値のあるものを探し求める場合などに使われます。

続きを読む

miyashum

miyashumさん

ネイティブキャンプ英会話講師

0 1,616

I was so thrilled, it felt like I had recharged my batteries instantly. とても嬉しかったので、一瞬でバッテリーが充電されたような感じでした。 「Recharged my batteries」は直訳すると「自分のバッテリーを再充電した」となります。これは比喩表現で、自分自身が休息やリラクゼーションをとることで、エネルギーを回復した、元気を取り戻した、という意味を持ちます。週末にリフレッシュした後や、休暇から戻った時などに使うことが多いフレーズです。また、体調を崩していた人が元気になったときにも使用できます。 I've been working all day but after hearing the good news, I feel a second wind. 「一日中働いていましたが、良いニュースを聞いて、元気が湧いてきた感じです。」 After getting this massage, I feel like a new person. 「このマッサージを受けた後、新しい人間になった気分です。」 「Feel a second wind」は通常、疲れている時や労働の中で新たなエネルギーや活力を感じることを指す表現です。一方、「Feel like a new person」は、自分自身が大きく変わった、または改善したと感じる時に使います。たとえば、長期間の休養やリフレッシュ後、または大きな問題を解決した後などに使われます。

続きを読む

miyashum

miyashumさん

ネイティブキャンプ英会話講師

0 802

Actually, curry rice originated in Japan, not India. 「実はカレーライスはインドではなく日本発祥なんだよ。」 「Originated in Japan」は、「日本発祥」や「日本起源」を意味する英語表現です。これは、特定の物事、アイデア、伝統、文化などが最初に日本で生まれ、発展したことを示します。例えば、ある種の芸術、技術、発明、食べ物などが日本で最初に考案された場合、「This art form originated in Japan」(この芸術形式は日本発祥です)などと用いられます。また、特定のトレンドや流行が日本から始まった場合にも使えます。 Actually, curry rice is made in Japan, not India. 実は、カレーライスはインドではなく日本で作られたんだよ。 Actually, curry rice isn't originally from India. Its birthplace is Japan. 実は、カレーライスはインド発祥ではないんだ。誕生地は日本なんだよ。 Made in Japanは物や商品が日本で製造または作成されたことを指す。製品の品質や職人技を強調する場合によく使われます。一方、Birthplace is Japanは人やアイデアが日本で生まれたことを示し、文化や習慣、起源を強調するのに使います。例えば、ある人が日本生まれである場合や、ある習慣や文化が日本から来たと説明する際に使用します。

続きを読む