プロフィール
rstranslator
英語アドバイザー
役に立った数 :9
回答数 :1,960
質問数 :0
英語系資格
海外渡航歴
自己紹介
こんにちは、私の名前はrstranslatorです。現在、ポルトガルに住んでおり、ベルギーでの留学経験を経て、国際的な英語教育者として活動しています。異文化環境での生活は、私の英語教育法に幅広い視野をもたらしました。
ベルギーでの留学は、英語を非母語として学ぶ際の困難と喜びを深く体験させ、私の教育アプローチに多様性を加えました。この経験は、私の教育方法に独自の視点を与え、柔軟性と理解を深めました。
英検では最高レベルの資格を取得しており、これは私の英語の広範な知識と適用能力を示しています。また、TOEICでは950点のスコアを獲得し、国際ビジネスおよびアカデミックな英語のコミュニケーションにおける私の能力を証明しています。
皆さんの英語学習において、私は文法、語彙、発音から実践的な会話技術まで、幅広いサポートを提供します。私の国際経験と専門知識を生かし、皆さんの英語学習の旅をサポートします。一緒に英語を学び、新しい発見を楽しみましょう!
You can scold me all you want, it's water off a duck's back to me. 「どんなに叱っても平気だよ、私にとっては水鴨の背中みたいなものさ。」 「Water off a duck's back」は英語のイディオムで「全く気にしない」「完全に無視する」といったニュアンスを持つ表現です。文字通りに訳すと「アヒルの背中の水」で、アヒルの背中の羽毛は撥水性があり、水はすぐに滑り落ちます。これを比喩として批判や非難などをまったく気にせずに受け流す様子を表します。例えば、他人からの批判や悪口に対して全く動じない人の様子を表現する際などに使われます。 You can scold me all you want, it's like water off a duck's back to me. 「どれだけ叱られても、私には関係ないですよ。それは私にとって、アヒルに水をかけるようなものですから。」 You can say whatever you want to me. Sticks and stones may break my bones, but words will never hurt me. 「何を言われても構わないよ。棒や石で骨が折れるかもしれないけど、言葉で傷つくことはないから。」 「Like water off a duck's back」は批判や否定的なコメントが自分には全く効かない、影響を与えないことを表すフレーズです。例えば、厳しい批評を受けてもそれが自分のパフォーマンスに影響を及ぼさない場合に使われます。 一方、「Sticks and stones may break my bones, but words will never hurt me」は、物理的な痛みは受けるかもしれないが、言葉による侮辱や非難は自分を傷つけることはないという意味です。これは、特に言葉によるいじめや侮辱に対して自己防衛の意味合いで使われます。
I would like to buy some overnight dried pufferfish. ふぐの一夜干しを買いたいです。 「オーバーナイトドライイング」は、文字通り「一晩中乾燥させる」ことを指す表現です。洗濯物を夜に干して、朝までに乾かすといった日常的なシチュエーションに使えます。また、美容や健康の分野でも使われます。例えば、フェイスマスクを夜に塗って、一晩寝かせる(オーバーナイトドライイング)という用途もあります。建築や工芸など、塗装や接着作業後に材料や作品を一晩乾燥させる場合にも使用されます。この表現は、時間をかけてゆっくりと乾燥させるニュアンスを持っています。 I would like to buy some fugu that has been air-dry overnight. 一夜干しされたふぐを買いたいです。 I'd like to buy some blowfish that I can leave to dry overnight. 「一晩干すことができるふぐを買いたいです。」 「Air-dry overnight」は物が自然に乾くことを指し、通常、風や自然な空気の流れによって乾燥を促進します。例えば、洗濯物を屋外に干すなどの状況に使います。 一方、「Leave it to dry overnight」は具体的な方法を指定せず、ただ物を乾かすために一晩放置することを表します。これは、例えばペイントが乾くのを待つ、または食器を棚に置いて自然に乾かすなどの状況で使われます。 両者の主な違いは、「Air-dry overnight」が特定の乾燥方法(つまり、空気による乾燥)を指すのに対し、「Leave it to dry overnight」は乾燥方法に特に言及せず、単に時間を経て物が乾くことを期待するという点です。
I lent him the money on the condition that it would be returned within a month. 彼にお金を貸したのは、一ヶ月以内に返すという条件付きだった。 このフレーズは、ある物を一時的に貸し出す際に用いられます。ただし、それが1ヶ月以内に返却されるという条件付きで貸し出すという意味合いが含まれています。例えば、友人から本を借りたいと頼まれた時や、自分の所有する機器を他人に貸す際などに使えます。このフレーズを使うことで、貸し出しの期限を明確に伝えることができます。 I loaned the money to my friend with the understanding it would be returned within a month. 友達にお金を貸したのは、一か月以内に返してもらうという約束のもとだったからです。 I lent him some money under the agreement that it would be returned within a month. 彼にお金を貸したけど、一か月以内に返すという約束の下で貸したんだ。 基本的に、これらのフレーズは同じ意味を持ち、互換性があります。しかしながら、微妙なニュアンスの違いがあります。「Loaned it out with the understanding it would be returned within a month」は、返却期間が暗黙のうちに理解されている場合に使われます。一方、「Lent it out under the agreement that it would be returned within a month」は、返却期間について明示的な合意があった場合に使われます。したがって、使い分けは主にそのような事前の合意や理解の有無によるものです。
Could you please go through the report? このレポートをご覧いただけますか? 「Go through the report」は、「レポートを見直す」または「レポートを詳しく読む・検討する」などの意味を含む英語のフレーズです。仕事の場面でよく使われ、上司が部下に対してレポートの内容をチェックするように指示する場合や、自分自身がレポートを詳細に確認する際に使用します。また、会議やプレゼンテーションの中で、レポートの内容を順を追って説明するときにも用いられます。 Could you please review the report? レポートを見ていただけますか? Could you please scan the report? レポートに目を通していただけますか? Review the reportは報告書を詳細に読み、内容を理解し、可能性のある問題やエラーを指摘することを意味します。一方、Scan the reportは報告書を速読またはざっと見ることを指し、特定の情報を探すか、全体の内容を大まかに把握することを意味します。したがって、reviewはより深い分析を求め、scanはより表面的な調査を指します。
Let's try to hold him on a little longer. 「彼をもう少し引き止めようとしましょう。」 「Hold on a little longer」の直訳は「もう少し我慢して」です。困難な状況や困難なタスクを続けるように誰かに励ましを与えるときに使用されます。または、何かを待っている人に対して、もう少し待つようにと伝えるときにも使用されます。このフレーズは、終了や成功、または何らかの変化が近いことを示唆しています。例えば、困難なプロジェクトを進めている同僚や、待ち時間が長引いている友人に対して使うことができます。 Let's try to get him to stay a little bit longer. 彼にもう少し長くいてもらおうと誘おう。 Let's try to get him to stick around for a bit more. 「彼にもう少しいてもらうようにしよう。」 Stay a little bit longerとStick around for a bit moreは基本的に同じ意味で、相手にもう少し滞在してほしいときに使います。しかし、微妙な違いがあります。Stay a little bit longerは形式ばった場面や比較的落ち着いた状況で使われ、相手に対する優しさや丁寧さを示します。一方、Stick around for a bit moreはカジュアルな状況や親しい友人との会話で使われ、よりフレンドリーな雰囲気を示します。