maesawaさん
2023/06/22 10:00
一夜干し を英語で教えて!
お店で、店員さんに「ふぐの一夜干しを買いたいです」と言いたいです。
回答
・Overnight drying
・Air-dry overnight
・Leave it to dry overnight.
I would like to buy some overnight dried pufferfish.
ふぐの一夜干しを買いたいです。
「オーバーナイトドライイング」は、文字通り「一晩中乾燥させる」ことを指す表現です。洗濯物を夜に干して、朝までに乾かすといった日常的なシチュエーションに使えます。また、美容や健康の分野でも使われます。例えば、フェイスマスクを夜に塗って、一晩寝かせる(オーバーナイトドライイング)という用途もあります。建築や工芸など、塗装や接着作業後に材料や作品を一晩乾燥させる場合にも使用されます。この表現は、時間をかけてゆっくりと乾燥させるニュアンスを持っています。
I would like to buy some fugu that has been air-dry overnight.
一夜干しされたふぐを買いたいです。
I'd like to buy some blowfish that I can leave to dry overnight.
「一晩干すことができるふぐを買いたいです。」
「Air-dry overnight」は物が自然に乾くことを指し、通常、風や自然な空気の流れによって乾燥を促進します。例えば、洗濯物を屋外に干すなどの状況に使います。
一方、「Leave it to dry overnight」は具体的な方法を指定せず、ただ物を乾かすために一晩放置することを表します。これは、例えばペイントが乾くのを待つ、または食器を棚に置いて自然に乾かすなどの状況で使われます。
両者の主な違いは、「Air-dry overnight」が特定の乾燥方法(つまり、空気による乾燥)を指すのに対し、「Leave it to dry overnight」は乾燥方法に特に言及せず、単に時間を経て物が乾くことを期待するという点です。
回答
・overnight dried pufferfish
●●の一夜干し は
overnight dried ●● と表現できますので
ふぐの一夜干しは
overnight dried pufferfish
と言います。
「ふぐの一夜干しを買いたいです」は
Can I get some overnight dried pufferfish? や
I am looking for some overnight dried pufferfish.
または Do you sell some overnight dried pufferfish?
などと言います。
ちなみにお店の店員さんに声をかける時は「すみません」の英語としてsorry.と言いがちになりますが正しくはExcuse me.ですので間違えないようにしましょう。
参考になれば嬉しいです