doikazu

doikazuさん

2023/05/12 10:00

不安な一夜を明かす を英語で教えて!

夜中に大型台風が直撃するという予報だったので、「不安な一夜を明かし、一睡もできず寝不足です」と言いたいです。

0 272
Miyu

Miyuさん

ネイティブキャンプ英会話講師

2024/04/08 00:00

回答

・Spend a restless night
・Toss and turn all night.
・Lie awake all night.

I spent a restless night because of the forecast of a major typhoon hitting overnight, and I couldn't sleep a wink, so I'm sleep-deprived.
大型台風が夜中に直撃するという予報だったので、不安な一夜を明かし、一睡もできず、寝不足です。

「Spend a restless night」のニュアンスは、「落ち着かない夜を過ごす」という意味で、心配事や悩み、ストレス、病気などで寝付けなかったり、何度も目が覚めたりすることを指します。使えるシチュエーションとしては、例えば大事な試験の前夜や重要なプレゼンテーションの前日、恋人との喧嘩後など、何かしらの精神的なプレッシャーや身体的な不調により、一晩中眠れなかったときなどに使うことができます。

I was tossing and turning all night because of the forecast about the big typhoon hitting us. I didn't get a wink of sleep.
大型台風が直撃するという予報だったので、不安で一晩中寝返りを打ち、一睡もできずに寝不足です。

I had to lie awake all night because of the forecast for a direct hit from a major typhoon, so I'm sleep deprived.
大型台風の直撃予報のせいで一晩中寝られずにいたので、睡眠不足です。

Toss and turn all nightは物理的な動きを示し、寝返りをうったりベッドの中で動いている状態を表します。これは、一般的に不安やストレスなどからくる不眠を指すことが多いです。一方、Lie awake all nightは、目が覚めていて、何もせずにベッドの中で目を開けている状態を示します。これは、心配事があって眠ることができない、または単に眠れない状況を指すことが多いです。両者は似ていますが、toss and turnはもっと動的で、lie awakeは静的な状態を表します。

Miyu

Miyuさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2023/05/31 09:17

回答

・I spent an anxious night

ご質問ありがとうございます。
ご記載の内容を例文にしてみましょう。

Due to the forecast of a direct hit by a large typhoon, I spent an anxious night and couldn't sleep at all, feeling sleep-deprived.
(大型台風が直撃するという予報のため、不安な一夜を明かし、一睡もできず寝不足です。)

"couldn't sleep at all" で「一睡もできない」と言え、

"sleep-deprived" で「睡眠不足の」という意味となります。
"deprived" は「恵まれない」「奪われた・剥奪された」といった意味ですね。

参考まで、別の例文をご紹介しましょう。

I couldn't focus during the exam because I was sleep-deprived from studying late into the night.
(夜遅くまで勉強して寝不足だったため、試験中に集中することができませんでした。)

回答が参考になれば幸いです!

役に立った
PV272
シェア
ポスト