Funada

Funadaさん

2024/08/28 00:00

素顔を明かす を英語で教えて!

有名人などがプライベートな話をした時に「素顔を明かす」と言いますが、これは英語でなんというのですか?

0 9
takumakumayakon

takumakumayakonさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2024/09/16 15:41

回答

・Reveal one’s true self
・Show one’s true colors
・Unveil one’s true face

1. Reveal one’s true self
素顔を明かす
reveal は「明かす」という意味で、reveal one’s true self は「素顔を明かす」です。これは、誰かが本当の自分を見せること、内面的な真実や本当の性格を明かすことを意味します。
例文
The celebrity revealed her true self in the interview.
その有名人はインタビューで素顔を明かしました。

2. Show one’s true colors
素顔を明かす
show one’s true colors は「本性を現す」という意味です。特に隠していた本当の性格や意図を明かす場合に使われます。少しネガティブなニュアンスがあることもあります。
例文
He finally showed his true colors during the argument.
彼はついに議論の中で本性を現しました。

3. Unveil one’s true face
素顔を明かす
unveil one’s true face は「本当の顔を明かす」という意味です。少しフォーマルで劇的なニュアンスがあります。
例文
The actor unveiled his true face in the documentary.
その俳優はドキュメンタリーで素顔を明かしました。

今回の場合は1番が適切です。場面によって使い分けてみてください!

役に立った
PV9
シェア
ポスト