TAKU

TAKUさん

2024/09/26 00:00

鼻を明かす を英語で教えて!

競争相手に対して出し抜いた時に「鼻を明かす」と言いますが、これは英語でなんというのですか?

0 10
yuri_Ko93

yuri_Ko93さん

ネイティブキャンプ英会話講師

2024/10/26 16:02

回答

・get the better of someone
・pull one over on someone
・one-up someone

1. get the better of someone
「Get the better of someone」は「相手を上回る・打ち負かす」という意味で、競争やライバル関係で相手を出し抜く時に使われます。

例文
He thought he would win, but I got the better of him.
彼は勝つと思っていたけど、私は彼の鼻を明かしてやった。

2. pull one over on someone
「Pull one over on someone」は「相手を出し抜く・騙す」というニュアンスがあり、意表を突いた勝利や出し抜きを表します。

例文
She pulled one over on her competitors with her clever idea.
彼女は巧妙なアイデアで競争相手の鼻を明かした。

3. one-up someone
「One-up someone」は「相手より一歩リードする」という意味で、相手を出し抜く時に使えるカジュアルな表現です。

例文
He always tries to one-up his coworkers.
彼はいつも同僚の鼻を明かそうとしている。

役に立った
PV10
シェア
ポスト