Risa Fさん
2023/10/10 10:00
真実を明かす を英語で教えて!
本当のことを発表するので、「真実を明かします」と言いたいです。
回答
・Reveal the truth.
・Bring the truth to light
「真実を明らかにしろ!」という意味で、隠されたり嘘でごまかされている重大な事実を暴くよう、相手に強く迫る時に使います。ミステリー映画で探偵が犯人に言うような、少しドラマチックで切迫したニュアンスです。日常会話より、物語や深刻な場面で「さあ、本当のことを言え!」と問い詰めるイメージですね。
It's time to reveal the truth about what really happened that night.
あの夜、本当に何が起こったのか、その真実を明かす時が来ました。
ちなみに、「Bring the truth to light」は「真実を白日の下に晒す」みたいな意味だよ。隠されていた不正や秘密を暴いて、みんなに知らせる!っていう少しドラマチックな場面で使われることが多いんだ。例えば、事件の真相を突き止めたり、隠蔽を告発したりする時にピッタリのフレーズだよ。
It's time to bring the truth to light.
真実を明かす時が来ました。
回答
・reveal the truth
「上司から受けたセクハラについて真実を明かします」という文で考えてみましょう。
「真実を明かす」は「reveal(他動詞:~を明かす) the truth」と表すことができます。
構文は、第三文型(主語[I]+動詞[reveal]+目的語[truth])に意思を示す助動詞(will)と副詞節(上司から受けたセクハラについて:about the sexual harassment I received from my boss)を組み合わせて構成します。
たとえば“I will reveal the truth about the sexual harassment I received from my boss.”とすれば上記の日本文の意味になります。
Japan