Himeさん
2023/11/21 10:00
夜を明かす を英語で教えて!
女子会をしたので、「話が尽きず、夜を明かした」と言いたいです。
回答
・spend a night
こんにちは、Hazukiです!
ご質問いただきました「夜を明かす」は英語で上記のように表現できます。
直訳すると「一夜を過ごす」となります。
例文:
We had no end of topics to talk about and spent a night.
話が尽きず、夜を明かした。
* have no end of topics to talk about 話が尽きない
(ex) I had no end of topics to talk about.
話が尽きなかった。
I spent a night in the mountains.
山で夜を明かしました。
She has never spent a night away from home before.
彼女は今まで家を離れて一晩過ごしたことがありません。
少しでも参考になれば嬉しいです!
回答
・Stay up all night
・Stay up until sunrise
Stay up : 夜を明かす
「Stay up」は、「(遅くまで)起きている」という意味で、これに all nightを付ける「一晩中起きている、徹夜する」というニュアンスになり、「(寝ないで)夜を明かす」と言いたい時に使えるフレーズです。
例文
- We stayed up all night to talk with friends.
友達の話して夜を明かした。
Until sunrise : 日の出まで
「until sunrise」は、直訳すると「日の出まで」という意味で、「夜明け」というニュアンスがあり、より夜を明かした、時間や状況がわかりやすくなります。
例文
- We stayed up until sunrise to talk with friends.
友達の話して夜を明かした。
ちなみに日本では、子供たちが友達の家や林間学校などで「お泊り会」をしたりしますが、海外では同じようなイベントのことを「PJ party」「sleepover」「slumber party」と呼びます。
PJは、パジャマ(Pajama)からきています。
- We’ re having a sleepover party with friends this weekend.
今週末友達とお泊り会をする予定なの。