プロフィール

英語系資格

海外渡航歴

自己紹介

こんにちは、私の名前はrstranslatorです。現在、ポルトガルに住んでおり、ベルギーでの留学経験を経て、国際的な英語教育者として活動しています。異文化環境での生活は、私の英語教育法に幅広い視野をもたらしました。

ベルギーでの留学は、英語を非母語として学ぶ際の困難と喜びを深く体験させ、私の教育アプローチに多様性を加えました。この経験は、私の教育方法に独自の視点を与え、柔軟性と理解を深めました。

英検では最高レベルの資格を取得しており、これは私の英語の広範な知識と適用能力を示しています。また、TOEICでは950点のスコアを獲得し、国際ビジネスおよびアカデミックな英語のコミュニケーションにおける私の能力を証明しています。

皆さんの英語学習において、私は文法、語彙、発音から実践的な会話技術まで、幅広いサポートを提供します。私の国際経験と専門知識を生かし、皆さんの英語学習の旅をサポートします。一緒に英語を学び、新しい発見を楽しみましょう!

0 377
rstranslator

rstranslatorさん

ネイティブキャンプ英会話講師

You're still growing in your adolescence, so smoking, drinking, or doing drugs can have detrimental effects on your brain. 「君がまだ少年期で成長中なので、タバコを吸ったり、お酒を飲んだり、ドラッグをやったりすると、脳に悪影響を及ぼします。」 この表現は、「あなたはまだ成長期にある」といった意味を持ちます。多くは思春期や青年期の人々へ向けられる言葉です。身体的な成長だけでなく、精神的な成長や人間性の発達、人としての経験を積み重ねていくフェーズを指すこともあります。例えば、失敗を恐れる青年に対して「まだ核心に立ちはじめたばかりだから、失敗を恐れなくても大丈夫だよ」と激励する際などに使える表現です。 You're still maturing in your youth and engaging in activities like smoking, drinking, and drugs can severely impact your brain. 「あなたはまだ少年期で成長過程にあり、タバコや飲酒、ドラッグのような行為は脳に深刻な影響を及ぼすことがあります。」 You're still developing during your teenage years, so substances like alcohol, tobacco, and drugs can have harmful effects on your brain. 「あなたは少年期にまだ成長中なので、アルコールやタバコ、ドラッグのようなものはあなたの脳に有害な影響を及ぼす可能性があります。」 You're still maturing in your youthは一般的に若さ、特に思春期や20代初めの人々に対して使われ、肉体的、精神的、感情的成長を指します。"You're still developing during your teenage years"はより具体的で、特に10代の時期の肉体的、精神的、感情的な発展を指します。使い分けは年齢による-後者は10代、前者は少し広範で若い年代全体をカバーします。ニュアンス的には似ていますが、発展のステージを指しています。

続きを読む

0 381
rstranslator

rstranslatorさん

ネイティブキャンプ英会話講師

I don't think I can live up to my parents' expectations. Medical school is just out of my reach. 私は自分の親の期待に応えられそうにありません。医学部は無理だと思います。 「Live up to parents' expectations」は、「親の期待に応える」という意味のフレーズです。子供が親の望む通りに行動したり、目標を達成したりした時に用いられます。例として、親が子供に高学歴や高所得の職業を望む場合や、外見・性格・マナーなど特定の振舞いを期待する場合などがあります。子供がそれらの期待を満たした際、または子がそれらの期待を満たす努力を行っているときに使われます。常にポジティブなニュアンスを持つわけではなく、親の期待が高すぎて子供にストレスを与える場合もこのフレーズを使うことがあります。 I don't think I can meet my parents' expectations. Medical school seems impossible for me. 私は親の期待に応えられそうにありません。医学部は無理です。 I don't think I can fulfill my parents' hopes. Medical school is too much for me. 「親の期待に応えられそうにありません。医学部は無理です。」 「Meet parents' expectations」というフレーズは、親が子に対して持っている具体的な期待や要求を満たすことを指します。例えば、勉強をして良い成績を取る、部屋をきちんと片付けるなどです。 一方、「Fulfill parents' hopes」はもっと大きな希望や夢を満たすことを指します。これは子が成功することや幸せになることを含むことが多いです。より抽象的で深い意味を持つ表現と言えます。

続きを読む

0 353
rstranslator

rstranslatorさん

ネイティブキャンプ英会話講師

Why are you being silent? Are you scared or embarrassed? 「なぜ黙っているの?怖がってるの?恥ずかしいの?」 「Why are you being silent?」は、「なぜ黙っているの?」という意味です。このフレーズは、相手が普段より話さなかったり、重要な話題について意見を述べなかったりする際に使うことができます。相手の態度に対する不満や感じ取った違和感、あるいは心配を伝えたいときに使用されます。快適なコミュニケーションを求める場面や、相手の意思を確認したいときなどに使えます。 Why aren't you saying anything? Are you scared or embarrassed? 「何も言わないのは、怖がってるか、恥ずかしいの?」 You seem unusually quiet today. What's keeping you quiet? 「今日はいつもより静かだね。どうして黙っているの?」 「Why aren't you saying anything?」は一般的に相手が何かを隠している、または何かを話すべき時に沈黙しているときに使うフレーズです。これは、単純な疑問でもあり、不安や困惑を表現することもあります。 一方、「What's keeping you quiet?」は、もっと気軽に、相手が普段と違って静かな理由を訊くときに使います。これは、相手が何か問題を抱えているか、何か失礼なことを言ったのではないかと気にしている様子を示します。

続きを読む

0 729
rstranslator

rstranslatorさん

ネイティブキャンプ英会話講師

My late husband was a wonderful father and a fantastic husband. 「亡き夫は素晴らしい父親で、素晴らしい夫でした。」 「late husband」は英語で「故夫」や「亡き夫」と訳され、亡くなった配偶者を指します。自分のパートナーが亡くなった後、未亡人や遺族が自分の亡き配偶者について話すときに使用します。「Late」は「故」や「亡」という意味で、一般的には敬意を持って亡くなった人について話す際に使われる言葉です。使用シチュエーションは、例えば追悼の席や、亡き夫についての思い出話など、亡くなった配偶者について話す場面全般になります。 My deceased husband was a wonderful father and an amazing husband. 「私の亡き夫は素晴らしい父親で、見事な夫でした。」 My lost husband was a wonderful father and a wonderful husband. 「亡くなった夫は素晴らしい父親で、素晴らしい夫でした。」 「Deceased husband」は夫が亡くなったことを冷静かつ公式な表現として示す場合に用いられます。「Lost husband」は死亡した夫に対する強い感情や困惑を表現する言葉で、個人的な痛みや悲しみを示すために使われることが多いです。したがって、それぞれの表現は同じ意味を持ちながら、異なる状況や感情的背景に使用されます。

続きを読む

0 210
rstranslator

rstranslatorさん

ネイティブキャンプ英会話講師

英語圏には日本と違い、他人の家に訪れた際に「お邪魔します」と言う文化がないため、それに該当する特定の表現はありません。代わりに英語圏では、"Thank you for having me.” 「ご招待してありがとう」と通常は言います。 例文) A) Thank you for inviting me. What a beautiful house is. お邪魔します。綺麗な家ですね。 B) You’re welcome. Come on in! どういたしまして。さぁ入ってください! 解説) invite「紹介する」、"Come on in!”誰かを家に招いたときに使う定型フレーズです。 上記は予め招待された上で使う表現でしたが、突然訪問した場合は、"I hope I’m not disturbing you." 「お邪魔じゃないといいんですが」を使います。"disturb"は「邪魔をする」という意味です。 例文) Hello. I hope I’m not disturbing you. こんにちは。お邪魔じゃないといいんですが。 以上、文脈によって正しく使い分けていきましょう。

続きを読む