プロフィール
rstranslator
英語アドバイザー
役に立った数 :9
回答数 :1,960
質問数 :0
英語系資格
海外渡航歴
自己紹介
こんにちは、私の名前はrstranslatorです。現在、ポルトガルに住んでおり、ベルギーでの留学経験を経て、国際的な英語教育者として活動しています。異文化環境での生活は、私の英語教育法に幅広い視野をもたらしました。
ベルギーでの留学は、英語を非母語として学ぶ際の困難と喜びを深く体験させ、私の教育アプローチに多様性を加えました。この経験は、私の教育方法に独自の視点を与え、柔軟性と理解を深めました。
英検では最高レベルの資格を取得しており、これは私の英語の広範な知識と適用能力を示しています。また、TOEICでは950点のスコアを獲得し、国際ビジネスおよびアカデミックな英語のコミュニケーションにおける私の能力を証明しています。
皆さんの英語学習において、私は文法、語彙、発音から実践的な会話技術まで、幅広いサポートを提供します。私の国際経験と専門知識を生かし、皆さんの英語学習の旅をサポートします。一緒に英語を学び、新しい発見を楽しみましょう!
「節税 」は英語で、tax avoidance「タックス・アヴォイダンス」と言います。 例文) I'm making donations for tax avoidance. 節税のために、寄付をしています。 解説) make donations「寄付する」“tax”は「税金」、“avoidance”は「避けること」という意味です。合法的手段で節税をすることを意味します。逆に「脱税」は、"tax evasion”となるので混同しないようにしましょう。 その他に、"tax saving”とも言います。 例文) I’m a freelancer. What are the tips for tax saving? フリーランサーです。節税のコツは何ですか? 解説) savingは「節約」、tips 「コツ」の意味です。
「早く来て」は英語で、"Come quickly.”と言います。 例文) Where are you now? Come early, everyone's waiting for you. 今どこいるの?早く来て、みんな待ってるよ。 解説) quickly「早く、迅速に」、wait for~「〜を待つ」の意味です。 ◎より迅速に来てほしい場合は、"as quickly as possible”を使います。 例文) The party is almost over. Come as quickly as possible! パーティーがもう終わっちゃうよ。至急早く来て! 以上、ご参考になれば幸いです。
「腹八分目にする」という表現は日本の独特の食文化に由来するもので、英語ではそれを表す直接的な表現がありません。 ただ日本語独特のフレーズであると説明した上で、「8割まで食べる」と直訳調で述べれば、以下のように表現できると思います。 例文) “Hara Hachi Bu” is a Japanese phrase meaning “Eat until you're 80% full” 「腹八分」は「80%まで食べる」ということを意味する日本語の表現です。 「腹八分目にする」ということは、「食べ過ぎない」ということなので"overeat”を使ってもニュアンスが伝わると思います。 例文) I'd like to eat more, but I should be mindful of overeating for the sake of my health. もっとたくさん食べたいですが、健康のために腹八分目にするよう気をつけます。 解説) be mindful of「〜に気を配る」、overeat「食べ過ぎる」、for the sake of「〜ために」 以上、ご参考になれば幸いです。
I don't want to tarnish my memories with my late husband. 「亡き夫との思い出を傷つけたくないの。」 I feel you, it hurts. 「その気持ち、痛いほどわかるよ。」 「I feel you, it hurts.」は「あなたの気持ちよくわかるよ、それは痛いよね」といった意味合いです。友人や知人が苦しんでいる時、その人の気持ちや痛みを理解し、共感していることを示すフレーズです。誰かが失恋したり、困難な状況下にある時などに使えます。 I don't want to tarnish memories of my late husband. 「亡き夫の思い出を汚したくないの。」 I know that feeling all too well. 「その気持ち、痛いほどわかるよ。」 I don't want to tarnish the memories of my late husband. 「亡き夫との思い出を傷つけたくないの。」 I can relate to that feeling so deeply, it's painful. 「その気持ち、痛いほどわかるよ。」 「I know that feeling all too well」は、相手の感じていることをよく理解していることを表します。一方、「I can relate to that feeling so deeply, it's painful」は、その感情に非常に深く共感し、それが痛いほどであることを示すより強い表現です。一般的に後者はより深い共感を示すのに使われ、前者はより一般的な共感を示すのに用いられます。
It's not a big deal, he's just being grumpy. 「大したことではない、彼はただぐっすり眠っているだけだよ。」 「It's not a big deal.」というフレーズの意味は「それほど大きな問題ではない」や「大したことない」といったニュアンスです。人に何かを頼まれて苦にならない時や、物事が思ったほど重要でなかったとき、または誤りや失敗があったが特に問題ないというシチュエーションで使います。このフレーズは相手の気持ちを軽減するために使うことが多いです。 It doesn't really matter. 「それは本当に問題ではない。」 It's not of any significance. He's just grumbling on a whim. 「それは何の意味も無いよ。彼はただ気まぐれにぶつぶつ言っているだけだから。」 "It doesn't really matter"は比較的カジュアルな表現で、大抵の日常的な状況で使われます。例えば、レストランで注文を決めかねている時に他の人がどれを選んでも構わないという意味で使います。 対して、"It's not of any significance"はよりフォーマルで、重要性や価値がないと主張する状況で使われます。ビジネスミーティングや学術的な議論で、あるアイデアや情報が重要ではないと述べるときに使用されます。