shitara

shitaraさん

2022/09/26 10:00

大した意味はない を英語で教えて!

老人がきまぐれに文句を言う時に「大した意味はない。」と言いますが、これは英語で何と言うのですか?

0 934
rstranslator

rstranslatorさん

ネイティブキャンプ英会話講師

2023/10/27 00:00

回答

・It's not a big deal.
・It doesn't really matter.
・It's not of any significance.

It's not a big deal, he's just being grumpy.
「大したことではない、彼はただぐっすり眠っているだけだよ。」

「It's not a big deal.」というフレーズの意味は「それほど大きな問題ではない」や「大したことない」といったニュアンスです。人に何かを頼まれて苦にならない時や、物事が思ったほど重要でなかったとき、または誤りや失敗があったが特に問題ないというシチュエーションで使います。このフレーズは相手の気持ちを軽減するために使うことが多いです。

It doesn't really matter.
「それは本当に問題ではない。」

It's not of any significance. He's just grumbling on a whim.
「それは何の意味も無いよ。彼はただ気まぐれにぶつぶつ言っているだけだから。」

"It doesn't really matter"は比較的カジュアルな表現で、大抵の日常的な状況で使われます。例えば、レストランで注文を決めかねている時に他の人がどれを選んでも構わないという意味で使います。

対して、"It's not of any significance"はよりフォーマルで、重要性や価値がないと主張する状況で使われます。ビジネスミーティングや学術的な議論で、あるアイデアや情報が重要ではないと述べるときに使用されます。

Ryoko

Ryokoさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2023/01/01 15:41

回答

・It doesn't mean much.

大した意味はないは
It doesn't mean much./It doesn't make much sense./It's no big deal.
で表現出来ます。

senseは"感覚、感じ、気持ち、意識"で
It doesn't make much sense.は"大した意味はない"というニュアンスになります。
It's no big deal. は"大したことないよ"という意味のイディオムです。

I don't think it means much when old people complain on a whim.
『老人がきまぐれに文句を言う時に大した意味はないと思うよ』

ご参考になれば幸いです。

役に立った
PV934
シェア
ポスト