プロフィール

英語系資格

海外渡航歴

自己紹介

こんにちは、私の名前はrstranslatorです。現在、ポルトガルに住んでおり、ベルギーでの留学経験を経て、国際的な英語教育者として活動しています。異文化環境での生活は、私の英語教育法に幅広い視野をもたらしました。

ベルギーでの留学は、英語を非母語として学ぶ際の困難と喜びを深く体験させ、私の教育アプローチに多様性を加えました。この経験は、私の教育方法に独自の視点を与え、柔軟性と理解を深めました。

英検では最高レベルの資格を取得しており、これは私の英語の広範な知識と適用能力を示しています。また、TOEICでは950点のスコアを獲得し、国際ビジネスおよびアカデミックな英語のコミュニケーションにおける私の能力を証明しています。

皆さんの英語学習において、私は文法、語彙、発音から実践的な会話技術まで、幅広いサポートを提供します。私の国際経験と専門知識を生かし、皆さんの英語学習の旅をサポートします。一緒に英語を学び、新しい発見を楽しみましょう!

0 1,913
rstranslator

rstranslatorさん

ネイティブキャンプ英会話講師

Is your dog male or female? 「あなたの犬はオスですか、メスですか?」 「Is it male or female?」は直訳すると「それは男性か女性か?」となりますが、そのニュアンスや使用シチュエーションは各種情報が不明な人物や動物、乃至物の性別を尋ねる時に使います。例えば、赤ちゃんやペットの性別を知りたい時、「Is the baby male or female?」「Is your pet male or female?」という形で使われることが多いです。また、英語圏では性別を尊重する文化があるため、誤解を避けるためにも第三者に対する性別の確認には使用しない方が良いです。 Is it a boy or a girl? 「オスですか、メスですか?」 Excuse me, is your dog a buck or a doe? すみません、あなたの犬はオスですか、メスですか? Is it a boy or a girl?は性別を問う基本的な表現で、主に人間に対して使われます。例えば赤ちゃんの性別を知りたい時に使います。一方、"Is it a buck or a doe?"は鹿の性別を問う表現で、鹿など特定の動物を指すことが前提となります。こちらは主に野生生物の観察や狩猟のような状況で使われます。

続きを読む

0 1,080
rstranslator

rstranslatorさん

ネイティブキャンプ英会話講師

He gave me a bunch of clothes that I don't need. What a nuisance! 「彼がいらない服をたくさんくれたんだよ。何て迷惑なんだ!」 「What a nuisance!」は、「何という迷惑だ!」または「何て面倒くさいことだ!」という意味の英語表現です。予期していない問題が起きたり、思いがけない手間がかかる状況が生じた時などに使います。面倒な人や、厄介な状況など、手間がかかる、困ったことに直面した際に怒りやイライラの感情を表現するために使われます。このフレーズは比較的口語的な表現であり、公式な文脈ではあまり使われません。 They keep dumping their unwanted clothes on me. What a pain in the neck! 知り合いがいらない洋服を押し付けてくる。本当に迷惑だ! She kept pushing her old clothes onto me. What a bother! 彼女がいつも古着を押し付けてくるんだ。本当に迷惑なんだよ! What a pain in the neck!と"What a bother!"はどちらも面倒な状況や課題に対するフレーズですが、ニュアンスに若干の違いがあります。"What a pain in the neck!"はより具体的な、物理的または精神的な負担、困難やストレスの源を指します。一方、"What a bother!"はさまざまな種類の面倒さ(特定のいら立ちから大掛かりな問題まで)で使われ、非常に軽微な面倒や問題に対しても使えます。

続きを読む

0 958
rstranslator

rstranslatorさん

ネイティブキャンプ英会話講師

There's no doubt about it, they must be dating. 「間違いない、あの二人は付き合っているんだよ。」 「There's no doubt about it.」は、「それについては間違いない」「確かにそうだ」などといった意味を表す英語表現です。「疑いの余地がない」や「絶対にその通り」といった意味合いも含みます。対話において何かを断定的に言い切る際や、相手の意見に全く異論がない時、あるいは自分の言っていることに自信がある時など、確信を伝えたい場合などに使います。 It's certain they're dating each other, given their unnatural behavior. 彼らの不自然な態度を考えると、彼らが付き合っていることは確実だ。 They are dating, beyond a shadow of a doubt. 間違いなく、あの二人は付き合っている。 It's certainと"Beyond a shadow of a doubt"はどちらも高い確信を表す表現です。"It's certain."は一般的な状況で用いられ、非常に確信していることを短く簡潔に伝えます。一方、"Beyond a shadow of a doubt"はより強調的で、ほぼ絶対的な確信を表現します。法廷の文脈や厳粛な討論などでよく用いられるなど、よりフォーマルな場面で使われます。

続きを読む

0 328
rstranslator

rstranslatorさん

ネイティブキャンプ英会話講師

I'm sorry, but your negative attitude makes it hard for me to carry a conversation with you. ごめん、でも君の悲観的な態度は、私が会話を続けるのを難しくしてるんだ。 Can't carry a conversationは、自然な会話を続けることができない、という意味です。自分の考えをうまく伝えられない、話題を提供できない、または適切に反応できない人に対して使われます。シチュエーションとしては、初対面の人との会話、デート、ビジネスミーティングなど、会話が必要な場面で使えます。 I can't hold a conversation with you when you're so pessimistic. あなたがそんなに悲観的だと、私は会話ができない。 I'm sorry, but I'm struggling to engage in conversation with you when your stories are always so pessimistic. ごめんなさい、あなたの話がいつも悲観的すぎて、私は会話に参加するのが難しいです。 "Can't hold a conversation"は話すスキルに具体的な問題があり、継続的な会話を維持することができない人を指すフレーズです。例えば、主題から逸脱する、話のポイントを理解しきれない、一貫性がない発言など、複数の原因が考えられます。 一方、"Struggling to engage in conversation"は、他人とのコミュニケーションに参加すること自体がどこかしら困難であることを示します。理由は様々で、社交不安、恥ずかしがり屋、集中力の欠如、関心の欠如などが考えられます。

続きを読む

0 117
rstranslator

rstranslatorさん

ネイティブキャンプ英会話講師

1.「デリカシーがなさすぎ」 は英語で、"so insensitive”と言います。insensitiveは「無神経な、思いやりのない」といった意味があります。 例) He told me my legs were bigger than his. He is so insensitive! 彼に私の足の方が太いと言われた。彼はデリカシーがなさすぎだよ! 解説) 「デリカシーがない」ということはつまり「無神経な」ことを意味するので、このinsensitiveが使えると思います。 “delicacy”という英単語はありますが、「珍味、美味」といった意味があり、日本語で使うデリカシーとは意味合いが違うので注意が必要です。 2.それ以外だと、「デリカシーがない、配慮がない」という意味で、"inconsiderate”という単語も使えます。 例) I realize now that my comment was inconsiderate. I shouldn't have said such a thing. 私のコメントはデリカシーに欠けていたと今気づきました。そのようなことを言うべきではありませんでした。

続きを読む