ayanaさん
2022/11/14 10:00
話し相手になれない を英語で教えて!
友達の話は悲観めいているので、「話し相手になれない」と言いたいです。
回答
・Can't carry a conversation
・Can't hold a conversation.
・Struggling to engage in conversation.
I'm sorry, but your negative attitude makes it hard for me to carry a conversation with you.
ごめん、でも君の悲観的な態度は、私が会話を続けるのを難しくしてるんだ。
Can't carry a conversationは、自然な会話を続けることができない、という意味です。自分の考えをうまく伝えられない、話題を提供できない、または適切に反応できない人に対して使われます。シチュエーションとしては、初対面の人との会話、デート、ビジネスミーティングなど、会話が必要な場面で使えます。
I can't hold a conversation with you when you're so pessimistic.
あなたがそんなに悲観的だと、私は会話ができない。
I'm sorry, but I'm struggling to engage in conversation with you when your stories are always so pessimistic.
ごめんなさい、あなたの話がいつも悲観的すぎて、私は会話に参加するのが難しいです。
"Can't hold a conversation"は話すスキルに具体的な問題があり、継続的な会話を維持することができない人を指すフレーズです。例えば、主題から逸脱する、話のポイントを理解しきれない、一貫性がない発言など、複数の原因が考えられます。
一方、"Struggling to engage in conversation"は、他人とのコミュニケーションに参加すること自体がどこかしら困難であることを示します。理由は様々で、社交不安、恥ずかしがり屋、集中力の欠如、関心の欠如などが考えられます。
回答
・don't wanna talk anymore
・stop it right there!
・I have to go
相手が友達なら、そこまできつく言いたくはないのでしょうから、話を中断するという方向に持っていくといいのではないかと思います。
- (That's too bad, but) I don't want to talk about it any more.
それはひどいね、でもその話はもうしたくないよ。
- Stop it right there, let's talk about something more positive.
はい、それまで。もっとポジティブな話しようよ。
単に話を終わらせたいのなら、よくある手口は、
- I have to go now. See you!
もう行かなきゃ、じゃあまたね。
といってその場を立ち去る。
おまけ:
いつも悲観的な人のことを、
- Pessimistic →「悲観的な」、"pessimist" は「悲観的な人」。
- Miserable → 人について言う場合は「いつも不機嫌で文句ばかり言ってる人」というイメージ。
- Crybaby = 泣き虫赤ちゃん → 駄々をこねる人、文句ばかり言う人、わがままな人 。
などと言います。
*** Happy learning! ***