Britneyさん
2023/09/15 10:00
話し相手がほしかっただけじゃない? を英語で教えて!
友達が親から用もないのに電話がくると言ったので、「話し相手がほしかっただけじゃない?」と言いたいです。
回答
・You just wanted someone to talk to, didn't you?
・You were just looking for a sounding board, weren't you?
このフレーズは「本当はただ、誰かに話を聞いてほしかっただけでしょ?」という、相手の寂しさや本心を見抜いたようなニュアンスです。
例えば、誰かが言い訳をしたり、怒ったりしているけど、その根本的な理由が「孤独感」や「構ってほしい気持ち」だと感じた時に使えます。相手を少しからかったり、優しく諭したりする場面で効果的です。
They probably just wanted someone to talk to, didn't they?
(きっと話し相手がほしかっただけなんじゃない?)
ちなみに、"You were just looking for a sounding board, weren't you?" は「ただ話を聞いてほしかっただけでしょ?」とか「壁打ち相手が欲しかっただけなんだね」といったニュアンスで使えます。相手がアドバイスを求めているのではなく、自分の考えを整理するために誰かに話を聞いてほしいだけだと感じた時に、親しみを込めて指摘するような場面でぴったりです。
Maybe they were just looking for a sounding board, weren't they?
話し相手がほしかっただけなんじゃない?
回答
・just wanted someone to talk to
I guess your parents just wanted someone to talk to, right?
あなたの両親は話し相手がほしかっただけじゃない?
「話し相手がほしい」は「誰かと話したい」と言い換えられますので、【want 人 to動詞の原形】を使って"want someone to talk to"と表すことができます。時制は過去ですので"wanted"にします。"talk"は「〜と話す」という意味のときは自動詞ですので、必ず後ろに前置詞toが来ます。「〜したかっただけ」という強調は"just"と使います。
例文の解説は以下の通りです。
【I guess】は「私は〜と思う」「〜かなあ?」という意味があります。"think"よりもカジュアルな表現でよく会話に出てきます。【, right?】は「〜だよね?」という相手に同意や確認を求めるときに使う言葉です。
Japan