プロフィール

英語系資格

海外渡航歴

自己紹介

こんにちは、私の名前はrstranslatorです。現在、ポルトガルに住んでおり、ベルギーでの留学経験を経て、国際的な英語教育者として活動しています。異文化環境での生活は、私の英語教育法に幅広い視野をもたらしました。

ベルギーでの留学は、英語を非母語として学ぶ際の困難と喜びを深く体験させ、私の教育アプローチに多様性を加えました。この経験は、私の教育方法に独自の視点を与え、柔軟性と理解を深めました。

英検では最高レベルの資格を取得しており、これは私の英語の広範な知識と適用能力を示しています。また、TOEICでは950点のスコアを獲得し、国際ビジネスおよびアカデミックな英語のコミュニケーションにおける私の能力を証明しています。

皆さんの英語学習において、私は文法、語彙、発音から実践的な会話技術まで、幅広いサポートを提供します。私の国際経験と専門知識を生かし、皆さんの英語学習の旅をサポートします。一緒に英語を学び、新しい発見を楽しみましょう!

0 1,734
rstranslator

rstranslatorさん

ネイティブキャンプ英会話講師

I sometimes eat raw egg because I love egg over rice. 卵かけご飯が好きなので、時々生卵を食べます。 「Raw egg」は英語で「生卵」を意味します。日本の家庭料理や定食屋では、温かいごはんに生卵をかけて食べる「卵かけごはん」が一般的に見られますが、その際に「raw egg」を使います。また、生卵を使った料理やスムージーなどのレシピ説明で使われます。衛生面やサルモネラ菌感染のリスクから、一部の国や地域では生卵の食事への使用が制限されている場合もあります。一方で、日本では新鮮な生卵が比較的安全に食べられます。 I sometimes eat uncooked eggs because I love Tamago Kake Gohan. たまごかけごはんが好きなので、時々生の卵を食べます。 I sometimes eat fresh eggs because I love rice with raw egg. 生卵が大好きなので、時々生の卵を食べます。 「Uncooked egg」は主に料理のコンテキストで使われ、調理されていない卵を指します。例えば、レシピの説明や、食事の準備について話す時などに使われます。「Fresh egg」は、新鮮な、つまり最近に産まれた卵を指します。これは、スーパーマーケットで買い物をする時や、農場で卵を買う時などに使われます。これらのフレーズは、状況によって使い分けられます。

続きを読む

0 792
rstranslator

rstranslatorさん

ネイティブキャンプ英会話講師

I'm at the crossroads of life, deciding whether to quit my job and go independent, or to continue as I am. 私は人生の岐路に立っています、会社を辞めて独立するか、今のまま続けるか決めるところです。 「Crossroads of life」は人生の岐路と訳され、人生の重要な選択や決断を迫られる瞬間や時期を指す表現です。例えば、大学進学や就職、結婚など大きな選択をしなければならない場面や、人生の方向性を大きく変えるような重要な決断を下さなければならない時期を指します。この表現は、自己の人生の進路を選ぶ重要な局面において使用されます。 I'm at a turning point in my life, deciding whether to quit my job and go independent or to continue as I am. 私は人生の岐路に立っています。会社を辞めて独立するか、このまま続けるか決めるところです。 I'm at a fork in the road of life, deciding whether to quit my job and go independent or to just continue as I am. 私は人生の岐路に立っています、会社を辞めて独立するか、このまま続けるか決めるところです。 "Turning point in life"と"Fork in the road of life"は人生の重要な瞬間や決定を指すが、ニュアンスが異なる。 "Turning point in life"は一般的に人生が大きく変わる出来事や体験を指す。例えば、結婚、子供の誕生、キャリアの変更などがそれにあたる。 一方、"Fork in the road of life"はある選択肢を選ぶことで人生が大きく変わる可能性がある瞬間を指す。これは二つ以上の道があり、どの道を選ぶかで結果が変わるという意味合いがある。例えば、大学の専攻選びや仕事のオファー等がそれに当たる。

続きを読む

0 406
rstranslator

rstranslatorさん

ネイティブキャンプ英会話講師

I just got a call directly from the CEO, I couldn't help but shrug my shoulders. 社長から直接電話が来て、思わず肩をすくめてしまいました。 「Shrug one's shoulders」は「肩をすくめる」という意味で、自分が何かについて知らない、理解していない、または興味がないということを示す行動です。具体的な状況としては、誰かから質問をされて答えられないときや、自分には関係ないことについて聞かれたときなどに使われます。また、自分の意見や感情を明示せずに曖昧にするためにも使われます。 I got a direct call from the CEO and just gave a noncommittal gesture. 社長から直接電話が来て、思わず身をすくめてしまいました。 I got a direct call from the president and I couldn't help but hunch my shoulders. 社長から直接電話が来て、思わず肩をすくめてしまいました。 「Give a noncommittal gesture」は、自分の意見や決断を明らかにしないジェスチャーをするという意味で、相手が提案や意見を求めた際に、自分の立場を明確にしないために使われます。一方、「Hunch one's shoulders」は、肩をすくめるという意味で、不確かさや無関心、理解できないといった感情を表現するために使われます。これは一般的に質問に対する返答として使われ、具体的な答えを避けるための身振りです。

続きを読む

0 1,165
rstranslator

rstranslatorさん

ネイティブキャンプ英会話講師

「風流より実利」を「Substance over style」と言います。これは、「色気より食い気」や「花より団子」に似ています。 「Substance over style」は、「内容重視、形式よりも」という意味の英語のフレーズです。これは、見た目やスタイルよりも、中身や本質がより重要であるという考え方を示しています。この表現は、特に議論やプレゼンテーション、製品など、形式的な要素が目立つが実際の中身や価値が重要な場面で用いられます。例えば、派手なパッケージの商品でも、中身の品質が劣っていれば意味がない、という場合などに使われます。 英語で色気より食い気、花より団子は、「Form follows function(形は機能に従う)」と言います。 When it comes to choosing furniture, I always go for practicality over aesthetics. 家具を選ぶときは、いつも美観よりも実用性を優先します。 Form follows functionはデザインや建築に関連する話題でよく使われます。機能性が最優先で、その機能を最大限に引き立てる形状やデザインが次に考えられるという意味です。一方、"Practicality over aesthetics"は一般的な日常生活の中で使われます。これは、見た目よりも実用性を優先するべきだという考え方を表します。たとえば、服や家具、車などを選ぶ際に使うことがあります。つまり、"Form follows function"はデザインの哲学を、"Practicality over aesthetics"は個々の選択を指すために使われます。

続きを読む

0 234
rstranslator

rstranslatorさん

ネイティブキャンプ英会話講師

The snow has melted with the rise in temperature, but it still remains invisible in the shade. 温度が上がり雪が溶けたが、日陰にはまだ雪が残って見えない。 「Remain invisible」は「見えない状態を保つ」や「目立たないようにする」という意味です。物理的に見えない状態だけでなく、社会的に目立たないように行動することも含みます。例えば、会議で発言せずに黙っている状態を保つ場合や、SNSなどで自分の存在を消す(目立たないようにする)ことなどに使えます。また、スパイや探偵などが他人に気づかれないように行動する状況などにも使えます。 The snow has mostly disappeared but remains in the shade. 雪はほとんど消えてしまったが、日陰にはまだ少し残っている。 The snow has mostly vanished but it still endures in the shadows. 雪はほとんど消えましたが、まだ日陰には雪が残っています。 「Disappear but remain」と「Vanish but endure」はどちらも非常に似ている意味を持っていますが、微妙な違いがあります。 "Disappear but remain"は物理的な存在が見えなくなるものの、その影響や効果が続くことを指します。たとえば、「彼の笑顔は消えたが、その印象は残った」のような文脈で使用されます。 一方、「Vanish but endure」は、物理的な存在が消えても、その本質や価値が持続することを指します。たとえば、「彼女の美しさは消えたが、その魅力は持続した」のような文脈で使用されます。 それぞれのフレーズは、物や人、感情などが時間とともに変化する方法を表現するために使われます。

続きを読む