Hayaaato

Hayaaatoさん

2023/01/16 10:00

人生の岐路 を英語で教えて!

会社を辞めて独立するか、このまま続けるかの人生の岐路に立っていると言いたいです

0 827
rstranslator

rstranslatorさん

ネイティブキャンプ英会話講師

2024/02/12 00:00

回答

・Crossroads of life
・Turning point in life
・Fork in the road of life

I'm at the crossroads of life, deciding whether to quit my job and go independent, or to continue as I am.
私は人生の岐路に立っています、会社を辞めて独立するか、今のまま続けるか決めるところです。

「Crossroads of life」は人生の岐路と訳され、人生の重要な選択や決断を迫られる瞬間や時期を指す表現です。例えば、大学進学や就職、結婚など大きな選択をしなければならない場面や、人生の方向性を大きく変えるような重要な決断を下さなければならない時期を指します。この表現は、自己の人生の進路を選ぶ重要な局面において使用されます。

I'm at a turning point in my life, deciding whether to quit my job and go independent or to continue as I am.
私は人生の岐路に立っています。会社を辞めて独立するか、このまま続けるか決めるところです。

I'm at a fork in the road of life, deciding whether to quit my job and go independent or to just continue as I am.
私は人生の岐路に立っています、会社を辞めて独立するか、このまま続けるか決めるところです。

"Turning point in life"と"Fork in the road of life"は人生の重要な瞬間や決定を指すが、ニュアンスが異なる。

"Turning point in life"は一般的に人生が大きく変わる出来事や体験を指す。例えば、結婚、子供の誕生、キャリアの変更などがそれにあたる。

一方、"Fork in the road of life"はある選択肢を選ぶことで人生が大きく変わる可能性がある瞬間を指す。これは二つ以上の道があり、どの道を選ぶかで結果が変わるという意味合いがある。例えば、大学の専攻選びや仕事のオファー等がそれに当たる。

Ken

Kenさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2023/02/02 05:22

回答

・crossroads in one's life
・turning point in one's life

「人生の岐路」は英語では crossroads in one's life や turning point in one's life などで表現することができます。

I am at a crossroads in my life, whether to quit the company and become independent or continue as it is.
(会社を辞めて独立するか、このまま続けるかの人生の岐路に立っている。)

This is a turning point in my life. Not an easy decision to make.
(これは私にとって人生の岐路です。簡単には決断できません。)

ご参考にしていただけたら幸いです。

役に立った
PV827
シェア
ポスト