akiyamaさん
2024/08/01 10:00
私の人生の転機だった を英語で教えて!
転職してとても充実した毎日を送っているので、「転職が私の人生の転機だった」と言いたいです。
回答
・It was a turning point in my life.
・It was a game-changer for me.
「人生の転機だったんだ」という感じです。
良いことでも悪いことでも、その出来事がきっかけで人生が大きく変わった、という時に使えます。「あの出会いが僕のターニングポイントだった」のように、進学、就職、出会い、別れなど、人生の節目となる経験を振り返って話すときにピッタリな表現です。
Changing jobs was a real turning point in my life; I'm so much happier now.
転職は私の人生の大きな転機でした。今はずっと幸せです。
ちなみに、"It was a game-changer for me." は「私にとって革命的な出来事だった」という意味で、状況がガラッと好転するような大きな影響を受けた時に使います。例えば、新しいアプリで仕事が劇的に楽になった時や、ある本を読んで人生観が変わった時などに「あれはマジで世界が変わったよ」という感覚で使えますよ。
Changing jobs was a real game-changer for me.
転職は私にとって、まさに人生の転機でした。
回答
・Changing jobs was my turning point in life.
・Changing jobs was a life-changing momentf for me.
1. Changing jobs was my turning point in life.
転職が私の人生の転機だった。
こちらは「転職」という意味の changing jobs と、「人生の転機」という意味の turning point in life を使った表現になります。
日本語でも「転機」はターニングポイントと表現されるため、耳にする機会も多いでしょう。
2. Changing jobs was a life-changing moment for me.
転職が私の人生の転機だった。
こちらは「人生が変わるような瞬間」という意味の life-changing moment を使って「人生の転機」を表現しました。turning point に比べて、その出来事が人生への影響力が強い印象を持つ表現です。
質問者様の転機がどれくらい人生への影響があったかによって、使い分けすると良いでしょう。
Japan