isuzu

isuzuさん

2024/04/16 10:00

全自動洗濯機だから楽勝! を英語で教えて!

「こんなに洗濯溜めてどうするの!」と言われたので、「全自動洗濯機だから楽勝!」と言いたいです。

0 349
hitsuji

hitsujiさん

ネイティブキャンプ英会話講師

2025/12/12 12:06

回答

・This automatic washer makes it a breeze
・With a fully automatic washer, it's a piece of cake.

この全自動洗濯機があれば、洗濯なんて朝飯前だよ!というニュアンスです。「make it a breeze」は「(何かを)すごく簡単にする、楽勝にする」という意味。面倒な作業が、まるでそよ風(breeze)のように軽々と片付くイメージです。

新しいツールやアプリなどを誰かに勧める時、「これがあれば超ラクだよ!」と伝えたい場面で使えます。

Don't worry, this automatic washer makes it a breeze to get through a big pile of laundry like this.
心配しないで、この全自動洗濯機ならこんな山盛りの洗濯物も楽勝だよ。

ちなみに、この一文は「全自動洗濯機があれば、そんなの楽勝だよ!」という意味です。大変そうな家事の話題が出た時などに「これさえあれば朝飯前だよ」と、解決策を提示しつつ、その簡単さをカジュアルに伝えたい時にピッタリな表現です。

Don't worry, with a fully automatic washer, it's a piece of cake.
心配しないで、全自動洗濯機があれば楽勝だよ。

Ken

Kenさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2024/06/08 11:19

回答

・I have a full automatic washing machine so it’s a piece of cake!
・I have a full automatic washer so it's so easy!

I have a full automatic washing machine so it’s a piece of cake!
全自動洗濯機だから楽勝!

full automatic washing machine で「全自動洗濯機」という意味を表せます。また、a piece of cake は、直訳すると「一切れのケーキ」という意味になりますが、「楽勝」「朝飯前」などというような意味を表すスラング表現です。

Not a problem, I have a full automatic washing machine so it’s a piece of cake!
(問題ない、全自動洗濯機だから楽勝!)

I have a full automatic washer so it's so easy!
全自動洗濯機だから楽勝!

washer は「洗う人」という意味を表す名詞ですが、「洗濯機」「座金(ワッシャー)」などの意味も表せます。

Don't worry, I have a full automatic washer so it's so easy!
(心配しないで、全自動洗濯機だから楽勝!)

役に立った
PV349
シェア
ポスト