Jam

Jamさん

2023/01/23 10:00

人生の岐路 を英語で教えて!

二つの選択があり分かれ道にいる時に「人生の岐路に立っている」と言いますが、これは英語でなんというのですか?

0 238
rstranslator

rstranslatorさん

ネイティブキャンプ英会話講師

2024/02/17 00:00

回答

・Crossroads of life
・Turning point in life
・Fork in the road of life

I'm at a crossroads in life.
私は人生の岐路に立っています。

「Crossroads of life」は直訳すると「人生の交差点」という意味で、人生の重要な決断や選択をする時期や状況を指す表現です。人生の中で方向性を定める大切な局面、例えばキャリアの方向性を選ぶ時や重要な生活上の決断を下す時などに使われます。また、人生の岐路に立つ、というニュアンスも含みます。挑戦するか安全を選ぶか、新しい道を進むか既知の道を進むかなど、人生を左右するような重大な選択を迫られている状況を表現するのに用いられます。

I'm at a turning point in my life.
「私は人生の岐路に立っています。」

I'm at a fork in the road of life, trying to decide whether to pursue a career in medicine or in education.
「医学のキャリアを追求するか、教育のキャリアを追求するかを決めようとして、人生の岐路に立っています。」

Turning point in lifeは人生の重要な瞬間や出来事を表し、その後の行動や思考が一変することを示します。それに対して"Fork in the road of life"は、人生の中で重要な決定をしなければならない瞬間や、二つ以上の道筋から一つを選ばなければならない状況を表します。つまり、"Turning point"は事実に基づいていますが、一方"Fork in the road"は選択肢に基づいています。

Ken

Kenさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2023/02/22 07:48

回答

・crossroads in one's life
・turning point in one's life

「人生の岐路」は英語では crossroads in one's life や turning point in one's life などで表現することができます。

I am now at a crossroads in my life, but strangely enough, I have no worries.
(私は今、人生の岐路に立っているが、不思議なことに不安はない。)
※ strangely enough(不思議なことに、妙なことに、など)

This is a turning point in your life, so think about it.
(これは君の人生の岐路だから、よく考えなさい。)

ご参考にしていただければ幸いです。

役に立った
PV238
シェア
ポスト