yumihoshiさん
2023/01/16 10:00
身をすくめる を英語で教えて!
社長から直接電話が来たので、「身をすくめてしまいました」と言いたいです。
回答
・Shrug one's shoulders
・Give a noncommittal gesture
・Hunch one's shoulders
I just got a call directly from the CEO, I couldn't help but shrug my shoulders.
社長から直接電話が来て、思わず肩をすくめてしまいました。
「Shrug one's shoulders」は「肩をすくめる」という意味で、自分が何かについて知らない、理解していない、または興味がないということを示す行動です。具体的な状況としては、誰かから質問をされて答えられないときや、自分には関係ないことについて聞かれたときなどに使われます。また、自分の意見や感情を明示せずに曖昧にするためにも使われます。
I got a direct call from the CEO and just gave a noncommittal gesture.
社長から直接電話が来て、思わず身をすくめてしまいました。
I got a direct call from the president and I couldn't help but hunch my shoulders.
社長から直接電話が来て、思わず肩をすくめてしまいました。
「Give a noncommittal gesture」は、自分の意見や決断を明らかにしないジェスチャーをするという意味で、相手が提案や意見を求めた際に、自分の立場を明確にしないために使われます。一方、「Hunch one's shoulders」は、肩をすくめるという意味で、不確かさや無関心、理解できないといった感情を表現するために使われます。これは一般的に質問に対する返答として使われ、具体的な答えを避けるための身振りです。
回答
・cringe
・shrink
「身をすくめる」は英語では cringe や shrink などで表現することができます。
I got a call directly from the president, so I cringed.
(社長から直接電話が来たので、身をすくめてしまいました。)
I'm shrinking that yesterday's failure that I hid will be discovered.
(隠蔽した昨日の失敗が、発覚するのが怖くて身をすくめています。)
ご参考にしていただければ幸いです。