Haru

Haruさん

Haruさん

イクメン を英語で教えて!

2022/10/04 10:00

男性が子育てを楽しみながら成長している時に「イクメン」と言いますが、これは英語でなんというのですか?

Genta

Gentaさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2023/11/12 00:00

回答

・Involved dad
・Hands-on dad
・Modern Father

He's an involved dad.
彼は「イクメン」だと言います。

「Involved dad」とは、子育てに積極的に参加し、関わっている父親を指す表現です。子供の学校の行事、遊び、宿題などに関与し、子供の成長を支える役割を担ったり、子供との時間を積極的に持つ父親のことを指します。使えるシチュエーションとしては、子育てについて話すときや、特に父親が家庭でアクティブに役割を果たしている状況を表すときなどに使うことができます。

He's such a hands-on dad, always engaging and growing with his kids.
彼は本当にイクメンで、いつも子供たちと関わりながら成長してるよ。

A man who actively participates and enjoys parenting as a modern father or a hands-on dad.
子育てを積極的に楽しむ男性を「モダンファーザー」または「ハンズオンダッド」と表現します。

Hands-on dadは、育児に積極的に参加し、子供の日常生活の世話を積極的に行う父親を指す一方で、"Modern father"は、伝統的な父親の役割から脱却し、育児や家事を積極的に行う、また女性と家事や育児の負担を平等に分けるという現代的な価値観を持つ男性を指しています。"Hands-on dad"はより具体的な行動を示し、"Modern father"は一般的な価値観や態度を表します。同じ状況で使うこともあるが、重視する点が異なるため使い分けます。

Ryoko

Ryokoさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2022/10/24 14:16

回答

・enjoys parenting

英語の国では、父親が育児に積極的に参加するのは自然なことだそうです。
なので日本のように"イクメン"という、これ!といった英語表現がありません。

enjoys parentingで"子育てを楽しむ"や
actively caring for kidsで"面倒見の良い"という意味の表現を使って表すと

My husband always enjoys parenting and actively caring for our daughter.
『私の夫はいつも子育てを楽しみながら積極的に娘の世話をしてくれる』

ご参考になれば幸いです。

0 325
役に立った
PV325
シェア
ツイート