maimaiさん
2023/10/10 10:00
この曲、心に響くメロディだね。 を英語で教えて!
心に響くメロディの曲を紹介する時に、「この曲、心に響くメロディだね」と言いたいです。
回答
・This song has such a moving melody.
・This melody really speaks to me.
「This song has such a moving melody.」は、メロディーが心に深く響いて、感動したり、心を揺さぶられたりした時に使う表現です。
単に「良い曲だね」と言うよりも、感情が動かされたニュアンスが強く、思わず涙ぐんでしまうような美しい曲や、壮大なバラードなどを聴いた時にぴったりです。友人との会話で気軽に使えるフレーズですよ。
You should listen to this. This song has such a moving melody.
これを聴いてみて。この曲、心に響くメロディなんだ。
ちなみに、「This melody really speaks to me.」は、単に「このメロディーいいね」というより「このメロディー、すごく心に響くんだよね」「グッとくる」という感じです。自分の思い出や感情と強く結びついて、特別な意味を持つ曲に出会った時に使えますよ。
You should listen to this song. This melody really speaks to me.
この曲聴いてみて。このメロディ、心に響くんだ。
回答
・The melody of this song resonates with
入りきらないためこちらで解説します。
The melody of this song resonates with me.
melody:メロディー、旋律
song:歌、曲
resonates with+人:(人)が~に共感する、共鳴する、(人の)心の中に響き渡る
例文
The melody of this song resonates with me. What's the song called?
この曲、心に響くメロディだね。何ていう曲?
※be called:~と呼ばれる、~という名前の
なお、resonateという単語は音楽だけでなく、何かの理念や考え方に深く共感すると言いたい場合にも使えます。understand(納得する)やagree(同意する)よりもさらに「感じ入る」というニュアンスが強くなります。resonateの名詞形はresonance(共鳴、共振、反響、響き、余韻)です。
Japan