Zaraさん
Zaraさん
頭に響くからやめて を英語で教えて!
2024/01/12 10:00
頭痛の時に家族が缶のフタが開かなくてカンカンたたいていたので、「頭に響くからやめて」と言いたいです。
2024/01/28 06:26
回答
・Please stop, it's pounding in my head.
「頭に響くからやめて」という表現は、Please stop, it's pounding in my headで示すことができます。
pleaseはお願いを表わす英語で、「お願いだから~してください」「どうか~してください」と相手にお願いする時に使います。stopは「やめる」という意味です。頭に響くという表現が難しいですが、poundを使って音が「激しく打つ」「激しく鳴る」という意味合いを表わせます。headは頭という意味なので、it's pounding in my headは「頭に響く」となります。
When I had a headache, my family was banging on the can lid, so I asked please stop, it's pounding in my head.
(私が頭痛の時、家族が缶のフタを叩いていたので、頭に響くからやめてと頼みました。)
headache:頭痛
bang on:~を叩く
can:缶
NatsukiKurata