Kazuyo

Kazuyoさん

2024/08/01 10:00

恥ずかしいからやめてよ を英語で教えて!

子供がふざけ始めたので、「恥ずかしいからやめてよ」と言いたいです。

0 516
Shiho

Shihoさん

ネイティブキャンプ英会話講師

2026/01/01 12:35

回答

・That's so embarrassing, stop it
・Don't be so cringey.

「超恥ずかしいからやめて!」という感じです。友達に昔の失敗談を暴露されたり、人前でからかわれたりした時に、本気で照れて「もうやめてよ〜!」とお願いする場面で使います。愛情のこもったイジりに対して、笑いながら言うことも多い、親しい間柄でのフレーズです。

Oh, come on, that's so embarrassing, stop it!
もう、恥ずかしいからやめてよ!

ちなみに、「Don't be so cringey.」は、相手の言動が「イタい」「サムい」と感じた時に使うスラングです。「見てるこっちが恥ずかしいからやめてよ」「マジで痛々しいよ」といったニュアンス。友達が寒いジョークを言ったり、SNSでポエムを投稿したりした時に、からかう感じで使えます。

Stop it, you're embarrassing me. Don't be so cringey.
やめてよ、恥ずかしいから。そんな変なことしないで。

Ken

Kenさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2024/08/26 04:45

回答

・I’m embarrassed, so don't do that.

「恥ずかしいからやめてよ。」は、上記のように表現することができます。

embarrassed は「恥ずかしい」という意味を現す形容詞ですが、「(周りの目に対して)恥ずかしい」というニュアンスのある表現になります。また、don't + 動詞の原形 で、「〜しないで」「〜やめて」などの意味を表せます。(丁寧なニュアンスの please don't 〜 もよく使われます。)
※do は「やる」「する」などの意味を表す動詞ですが、「やり遂げる」「成し遂げる」などのニュアンスでも使われます。

What are you doing? I’m embarrassed, so don't do that.
(何やってるの?恥ずかしいからやめてよ。)

役に立った
PV516
シェア
ポスト