AIさん
2025/02/25 10:00
嫌ならやめていいのよ を英語で教えて!
嫌そうな様子の人に無理強いしたくない時に、「嫌ならやめていいのよ」と言いたいです。これは英語でなんというのですか?
回答
・If you don't like it, you can quit.
「嫌ならやめていいのよ。」は、上記のように表せます。
like : 好き、好む、など(動詞)
・don't like は「好きじゃない」「嫌い」などの意味を表す表現ですが、「得意じゃない」「苦手な」という意味でも使われます。
quit : やめる、退職する、など(動詞)
・こちらは「完全にやめる」というニュアンスのある表現になります。
例文
It looks like it's hard for you. If you don't like it, you can quit.
辛そうだね。嫌ならやめていいのよ。
※it looks like 〜 は「〜そう」「〜みたい」などの意味を表す表現ですが、こちらは「目で見た情報から出る感想」になるので、客観的なニュアンスがあります。
※hard は「硬い」という意味を表す形容詞ですが、「きつい」「辛い」「大変な」などの意味も表せます。
(主観的なニュアンスのある表現です)
Japan