AI

AIさん

2025/02/25 10:00

嫌ならやめていいのよ を英語で教えて!

嫌そうな様子の人に無理強いしたくない時に、「嫌ならやめていいのよ」と言いたいです。これは英語でなんというのですか?

0 258
Ken

Kenさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2025/02/28 07:20

回答

・If you don't like it, you can quit.

「嫌ならやめていいのよ。」は、上記のように表せます。

like : 好き、好む、など(動詞)
・don't like は「好きじゃない」「嫌い」などの意味を表す表現ですが、「得意じゃない」「苦手な」という意味でも使われます。

quit : やめる、退職する、など(動詞)
・こちらは「完全にやめる」というニュアンスのある表現になります。

例文
It looks like it's hard for you. If you don't like it, you can quit.
辛そうだね。嫌ならやめていいのよ。

※it looks like 〜 は「〜そう」「〜みたい」などの意味を表す表現ですが、こちらは「目で見た情報から出る感想」になるので、客観的なニュアンスがあります。
※hard は「硬い」という意味を表す形容詞ですが、「きつい」「辛い」「大変な」などの意味も表せます。
(主観的なニュアンスのある表現です)

役に立った
PV258
シェア
ポスト