emika

emikaさん

2024/01/12 10:00

やれるならやった方がいい を英語で教えて!

ウォーキングでは体重が減らないことが分かったときに「体重は減らないけど、やれるならやった方がいいよ」と言いますが、これは英語でなんというのですか?

0 121
Ko-Hey

Ko-Heyさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2024/06/20 00:00

回答

・If you can do it, you should.
・It's worth doing if you can.
・Give it a shot if you have the chance.

Walking might not help you lose weight, but if you can do it, you should.
ウォーキングでは体重は減らないかもしれないけど、やれるならやった方がいいよ。

If you can do it, you should.のニュアンスは、何かを実行可能であるならば、それをやるべきだという積極的な姿勢を示しています。これは、能力やリソースがある場合に、その機会を最大限に活用すべきだという意味合いを持ちます。このフレーズは、例えば、プロジェクトの遂行や自己改善のための行動、あるいは他者への助けなど、様々な状況で使えます。特に、ためらいや迷いがある場合に、行動を促すための励ましとして効果的です。

It's worth doing if you can, even if you don't lose weight.
体重は減らないけど、やれるならやった方がいいよ。

Walking might not help you lose weight, but give it a shot if you have the chance.
ウォーキングでは体重は減らないかもしれないけど、やれるならやった方がいいよ。

「It's worth doing if you can.」は、何か価値があり、可能であれば挑戦する意義があることを示す際に使います。慎重な判断が求められる場面でよく使われます。一方、「Give it a shot if you have the chance.」は、リスクが低く、機会があれば試してみる価値があることを示します。もっとカジュアルで軽い感じの表現です。例えば、新しいレストランを試す時には「Give it a shot if you have the chance.」、大学院進学を考えている人に対しては「It's worth doing if you can.」を使うことが多いです。

AYA

AYAさん

ネイティブキャンプ英会話講師

2024/01/17 19:49

回答

・You better do it if you can.

better A(動詞の原形) Aした方がいい
if you can もしできるなら

上記を組み合わせて「やれるならやった方がいい」を表現しましょう。

例文:
A:I have just found out walking does not make lose weight.
ウォーキングでは体重が減らないことがわかった。
B:You better do it if you can though you cannot lose weight.
体重は減らないけどやれるならやった方がいいよ。
B:It’s good for your health.
健康のためにいいよ。

補足:
find out わかった
make lose weight 体重を減らす
though 〜だけれども
health 健康

是非、参考にしてみて下さい!

役に立った
PV121
シェア
ポスト