
Umemuraさん
2025/02/25 10:00
別れるなら早い方がいい を英語で教えて!
友達が彼氏と別れるか悩んでいるので、「別れるなら早い方がいい」と言いたいです。
回答
・If you're going to break up, it's better to do it sooner rather than later.
「別れるなら早い方がいい」は上記のように表現できます。
If は、接続詞で「もし~なら」を意味します。
you're going to は「~するつもりである」という未来の意図や予定を表す表現です。
break up は「(恋人と)別れる」というフレーズで、カジュアルな表現としてよく使われます。
It's better to ~ は「~する方が良い」という意味で、提案や助言をする際に使います。
sooner rather than later はフレーズで、「できるだけ早く」「遅れるより早い方が」という意味で、迅速な行動を促す場合によく使われます。ニュアンスとして、遅れることで問題が悪化する可能性を避けたいという気持ちが含まれています。
この文章は、優しく助言する場合に適しています。「別れるべきかどうか迷っている」相手に対して、冷静な視点を提供しつつ、時間が経つことで感情的な負担が増える可能性を避けるよう促します。
例文
If you're unhappy in the relationship, it's better to address it sooner rather than later.
もし関係に不満を感じているなら、遅くなるより早めに対処した方が良い。
unhappy : 不満な、不幸な
relationship : 関係
address : 対処する、取り組む
参考になれば幸いです。