Sophieさん
2024/04/16 10:00
これで逃げられると思わない方がいい を英語で教えて!
同僚が言い訳をしてその場を免れたので、「これで逃げられると思わない方がいい」と言いたいです。
0
69
回答
・This can't let you off the hook!
This can't let you off the hook!
(これではあなたは逃げられない!)
off the hookは「困難や責任から逃れる」という意味です。
let someone off the hookで「~を困難や責任から逃す」という意味です。
Don't think you're off the hook.
(逃げられたと思うなよ)
この表現もほとんど同じ意味を表します。
よりカジュアルにかつ少し怒りの意味も込めて言いたければ次のように言いましょう。
This ain't gonna work!
(そんなんで言いわけないでしょ!)
ain't はare notと同じです。
役に立った0
PV69