Daiさん
2023/09/15 10:00
やれるものならやってみなさい を英語で教えて!
Go for it.以外で、やれるものならやってみなさいと言いたい時に使えるフレーズを知りたいです。
回答
・If you think you can, then go ahead and try.
・Put your money where your mouth is.
・Go ahead, I dare you.
You're confident you can finish the project within a week? If you think you can, then go ahead and try.
一週間以内にプロジェクトを終わらせる自信があるって?できると思うなら、やってみなさい。
「If you think you can, then go ahead and try.」は「自分ができると思うなら、試してみなさい」という意味です。相手が自分の能力に自信を持っていると感じたとき、または自分の意見を主張しているときに使います。励ましや挑戦を促すニュアンスが含まれている一方で、皮肉や挑発的な意味も含むことがあります。シチュエーションとしては、ディスカッションや議論、新しいタスクやチャレンジに向かう時などに使えます。
You keep saying you can beat me at chess. Put your money where your mouth is.
「ずっと私にチェスで勝てるって言ってるけど、それなら賭けでもして証明してみなさいよ。」
You don't think you can finish that entire pizza by yourself? Go ahead, I dare you.
「自分ひとりでそのピザを全部食べられるとは思ってないだろ?やれるものならやってみなさい、俺からの挑戦だ。」
Put your money where your mouth isは、人が自分の主張や信念に従って行動するよう促す表現で、特に誰かが自分の考えを実行に移すように挑発する場合に使われます。たとえば、ビジネスのアイディアについて話している人に対して、そのアイディアに投資するよう促す場合などです。
一方、Go ahead, I dare youはより一般的な挑発で、相手がある行動を取ることを挑発または挑戦するときに使います。これはもっとカジュアルで、友達とのジョークやちょっとした賭けの状況などでよく使われます。
回答
・Try and do it.
・Do it, if you can.
英語で「やれるものならやってみなさい」といいたいときは、一般的に
・Try and do it.
と表現します。
【例文】
A: My dream is to travel the world.
私の夢は、世界を旅することです。
B: Try and do it.
やれるものならやってみなさい。
また、
・Do it, if you can.
も、同じように「やれるものならやってみなさい」と表現することができます。
こちらは、"Go for it."のように肯定的な意味で使うことも可能ですが、基本的には挑発的な意味として捉えられることが多いので、使う場面はしっかり選びましょう。
【例文】
・Are you going to beat me in tomorrow's game? Do it, if you can.
明日の試合で僕のことを倒すだって?やれるものならやってみなよ。