Mototakaさん
2023/06/09 10:00
痛みなくして得るものなし を英語で教えて!
努力や苦労をしなければ成果を得ることはできない事を「痛みなくして得るものなし」と言いますが、これは英語でなんというのですか?
回答
・No pain, no gain.
・You have to go through the worst to get the best.
・There is no gain without pain.
Remember, no pain, no gain.
覚えておいて、痛みなくして得るものなしよ。
「No pain, no gain」とは、「苦労しなければ得るものはない」という意味の英語のことわざです。努力や苦痛なしに成功や進歩が得られることはないという教訓を示すフレーズで、主にスポーツや学問、仕事などの成長や向上を目指すシチュエーションで使われます。例えば、筋トレの痛みを我慢して体を鍛える、厳しい勉強をして試験に合格するなどの場面で用いることができます。
Remember, you have to go through the worst to get the best. So keep pushing yourself.
「覚えておいて、最高のものを得るためには最悪の状況を経験しなければならないんだ。だから自分自身を追い込み続けて。」
Remember, there is no gain without pain.
覚えておいて、痛みなくして得るものなしよ。
Go through the worst to get the bestは、特に困難な経験や試練を経て、最高の結果や成功を得ることができるという考え方を表します。そのため、挑戦的なプロジェクトや困難な時期を経ての成長などを指す時に使われます。
No gain without painは、努力や苦労なしには何も得られないという意味です。これは一般的な努力や困難を経ての成功を表す一方で、特に運動やトレーニングの文脈でよく使われます。
回答
・There is nothing to gain without pain
・You can't get anything without hardship.
痛みなくして得るものなし。
There is nothing to gain without pain.
「~を得る」は【gain】、「痛みなしに」は【without pain】です。
「痛みなくして得るものなし」→「苦労なしに何かを獲得する事は出来ない」と考えると
【You can't get anything without hardship.】で言う事が出来ます。
例文
苦労せずに得たものは直ぐに忘れてしまう。
I quickly forget what I got without having a hard time.
痛みなくして離婚は出来ない。
I can't get a divorce without pain.