Kota

Kotaさん

2023/08/08 12:00

労力なくして得るものなし を英語で教えて!

努力は報われると信じているので、「労力なくして得るものなしという言葉をモットーに英会話学習を頑張っています」と言いたいです。

0 432
Miyu

Miyuさん

ネイティブキャンプ英会話講師

2025/10/24 11:40

回答

・No pain, no gain.
・There's no such thing as a free lunch.

「No pain, no gain.」は「痛みなくして得るものなし」という意味のことわざです。

筋トレや勉強、仕事などで、目標のために大変な努力をしている時に使います。「この辛さを乗り越えれば、きっと良い結果が待ってる!」というポジティブな励ましの言葉です。

友達がキツい練習をしていたら「No pain, no gain だよ、ファイト!」みたいに声をかけるのにピッタリです。

I'm working hard on my English conversation skills, living by the motto "no pain, no gain."
「労力なくして得るものなし」をモットーに、英会話の学習を頑張っています。

ちなみに、「There's no such thing as a free lunch.」は「うまい話には裏があるよ」って感じの言葉だよ。一見タダに見えても、結局は何か見返りを求められたり、後でコストがかかったりするような状況で使えるんだ。「世の中そんなに甘くない」って言いたい時にピッタリだよ。

I'm working hard on my English conversation studies, always remembering that there's no such thing as a free lunch.
労力なくして得るものなしという言葉を胸に、英会話学習を頑張っています。

Shohei

Shoheiさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2024/08/28 10:01

回答

・No pain, no gain.
・No effort, no reward

「労力なくして得るものなし 」は、上記のように表現することができます。

1. I’m working hard on my English conversation skills with the motto, "No pain, no gain."
労力なくして得るものなしという言葉をモットーに英会話学習を頑張っています。

「No pain, no gain」は直訳すると「痛みもなければ、得るものもない」となり、「労力なくして得るものなし」のニュアンスを表します。

2. I believe in the saying, "No effort, no reward," and I’m diligently studying English conversation.
労力なくして得るものなしという言葉をモットーに英会話学習を頑張っています。

the saying: 〜という言葉
diligently: 頑張って
「No effort, no reward」は「努力をしなければ、褒美もない」という意味です。

どちらも「モットー」として、シンプルに伝わりやすい言葉になっています。

役に立った
PV432
シェア
ポスト