Kenji iwamotoさん
Kenji iwamotoさん
びっくりするからやめて を英語で教えて!
2023/11/21 10:00
同僚に突然後ろから肩をたたかれたので、「ビックリするからやめて」と言いたいです。
2023/12/09 23:41
回答
・Don't do that. You'll scare me.
・Don't startle me. Please stop.
Don't do that:それをしないで
scare:びっくりさせる、怖がらせる
startle:びっくりさせる
Please stop:止めてください
scareには「怖い」というニュアンスが含まれ、startleには「驚いて反射的にビクッとする」というニュアンスが含まれます。
例文
Don't do that. You'll scare me.
ビックリするからやめて。
Don't startle me. Please stop.
ビックリするからやめてください。
ちなみに、scare awayは「びっくりさせて(動物などを)追い払う、(人を)不安にして行動できなくする」、scare upは「何とかして見つけ出す」という意味があります。
Yuzu Kumokawa
2023/12/09 22:21
回答
・Please stop it because it startles me.
・Don't do that because it scares me.
「びっくりするからやめて」を英語では「Please stop it because it startles me」と言います。「stop it」は「やめて」、「startle ~」で「~をびっくりさせる」や「ドキッとさせる」を意味します。
Please stop padding my shoulder from behind suddently because it startles me.
びっくりするから後ろから突然肩をたたくのはやめてください。
他には「Don't do that because it scares me」と言うことも出来ます。「scare~」で「~を怖がらせる」を意味し、恐怖でドッキリした時の驚きを表現する時は「startle」よりも「scare」を使います。
Don't talk to me suddenly from behind in the dark because it scares me.
びっくりするから暗いところで後ろから突然話しかけないで。
ここでは「びっくりするからやめて」を英語でどのように言うかを紹介しました。ご参考にして頂けたら嬉しいです。
Emily