Kenji iwamotoさん
2023/11/21 10:00
びっくりするからやめて を英語で教えて!
同僚に突然後ろから肩をたたかれたので、「ビックリするからやめて」と言いたいです。
回答
・Don't do that. You'll scare me.
・Don't startle me. Please stop.
Don't do that:それをしないで
scare:びっくりさせる、怖がらせる
startle:びっくりさせる
Please stop:止めてください
scareには「怖い」というニュアンスが含まれ、startleには「驚いて反射的にビクッとする」というニュアンスが含まれます。
例文
Don't do that. You'll scare me.
ビックリするからやめて。
Don't startle me. Please stop.
ビックリするからやめてください。
ちなみに、scare awayは「びっくりさせて(動物などを)追い払う、(人を)不安にして行動できなくする」、scare upは「何とかして見つけ出す」という意味があります。
回答
・Please stop it because it startles me.
・Don't do that because it scares me.
「びっくりするからやめて」を英語では「Please stop it because it startles me」と言います。「stop it」は「やめて」、「startle ~」で「~をびっくりさせる」や「ドキッとさせる」を意味します。
Please stop padding my shoulder from behind suddently because it startles me.
びっくりするから後ろから突然肩をたたくのはやめてください。
他には「Don't do that because it scares me」と言うことも出来ます。「scare~」で「~を怖がらせる」を意味し、恐怖でドッキリした時の驚きを表現する時は「startle」よりも「scare」を使います。
Don't talk to me suddenly from behind in the dark because it scares me.
びっくりするから暗いところで後ろから突然話しかけないで。
ここでは「びっくりするからやめて」を英語でどのように言うかを紹介しました。ご参考にして頂けたら嬉しいです。