プロフィール
rstranslator
英語アドバイザー
役に立った数 :9
回答数 :1,960
質問数 :0
英語系資格
海外渡航歴
自己紹介
こんにちは、私の名前はrstranslatorです。現在、ポルトガルに住んでおり、ベルギーでの留学経験を経て、国際的な英語教育者として活動しています。異文化環境での生活は、私の英語教育法に幅広い視野をもたらしました。
ベルギーでの留学は、英語を非母語として学ぶ際の困難と喜びを深く体験させ、私の教育アプローチに多様性を加えました。この経験は、私の教育方法に独自の視点を与え、柔軟性と理解を深めました。
英検では最高レベルの資格を取得しており、これは私の英語の広範な知識と適用能力を示しています。また、TOEICでは950点のスコアを獲得し、国際ビジネスおよびアカデミックな英語のコミュニケーションにおける私の能力を証明しています。
皆さんの英語学習において、私は文法、語彙、発音から実践的な会話技術まで、幅広いサポートを提供します。私の国際経験と専門知識を生かし、皆さんの英語学習の旅をサポートします。一緒に英語を学び、新しい発見を楽しみましょう!
1.「火星に行ってみたい」は英語で、"I’d like to go to Mars.”と言います。would like to「〜したい」という意味で、want toをより丁寧にした表現です。I’dは"I would”の省略形です。「火星」は英語で、"Mars”です。頭文字は大文字なので注意しましょう。 例) A) If space travel became a reality, where would you like to go? もし宇宙旅行が実現したら、どこに行きたいですか? B) I’d like to go to Mars. 火星に行ってみたいです。 2. "go to”以外だと、"visit”を使うこともできます。 例) I’d like to visit Mars someday to confirm the existence of life. 生命の存在を確認するために、いつか火星に行ってみたいです。
1.「Wi-Fiのパスワードはなんですか?」は英語で、"What’s the Wi-Fi password?”と言います。「Wi-Fiのパスワード」は、英語でもそのまま"Wi-Fi password”と言います。 例) Hello. What is the Wi-Fi password? I need it for work. こんにちは。Wi-Fiのパスワードはなんですか?仕事をするのに必要なんです。 2. より丁寧に言う場合は、"May I have the Wi-Fi password, please?" と言います。"May I have~?”「~をいただけますか?、~を教えていただけますか?」という意味になります。haveの代わりに"get"を使うこともできます。 例) Excuse me, may I have the Wi-Fi password, please? すみません、Wi-Fiのパスワードはなんですか?
After watching the sci-fi movie, I said, I also want to experience love that transcends space and time. SF映画を見た後、「私も時空を超えた恋愛を体験したい」と言いました。 「Transcend space and time」は「時空を超える」という意味で、物理的な時間や空間の制約を超越するという抽象的なコンセプトを表現します。人間の想像力や愛など、物理的な制約を超越する能力を持つものに対して使われることが多いです。また、SFやファンタジーの作品の中で、時間旅行やテレポーテーションなど、現実の物理法則を超越した現象を説明するためにも使われます。 After watching that sci-fi movie, I want to defy the laws of space and time in romance too. そのSF映画を見た後、私も時空を超えて恋愛したい。 After watching a sci-fi movie, I feel like I want to surpass the boundaries of space and time to experience love. SF映画を見た後、時空を超えて恋愛を体験したいと思うようになりました。 Defy the laws of space and timeは、空間と時間の法則に反逆する、あるいはそれらを無視するという意味です。科学的な規則や理論に反する行動を示す時に使います。一方、"Surpass the boundaries of space and time"は、空間と時間の限界を超えるという意味で、物理的な制約を超越する能力や行為を表現します。両者は似ていますが、"defy"は反逆や無視の意味合いが強く、"surpass"は超越や超出のニュアンスがあります。ただし、日常的な会話ではあまり使われない表現で、主に文学、映画、ゲームなどの創作物で見られます。
When I studied abroad, I was the only one who couldn't speak English and I suffered miserably. 留学したとき、英語が全く話せない私だけが惨めな思いをしました。 「Suffer miserably」は、「見るに耐えないほど苦しむ」や「悲惨な状況で苦しむ」などと訳すことができます。深い悲しみや苦しみ、極度の困難や痛みを経験している状況を表現します。体調が非常に悪い状態や、恋愛の失恋、失業などの人生の困難な状況で使われることが多い表現です。 I studied abroad once, but I couldn't speak English at all back then and I felt utterly miserable. 私は一度留学したことがあるのですが、その時は全く英語が話せず、本当に惨めな思いをしました。 I had to endure a wretched experience when I studied abroad because I couldn't speak English at all. 留学した時、私は全く英語が話せなかったので、惨めな思いをしなければならなかった。 Feel utterly miserableは感情を表現するフレーズで、自分が非常に不幸であるか、絶望的に落ち込んでいることを意味します。これは短期的な気持ちかもしれませんし、長期的な状態を指すこともあります。一方、"Endure a wretched experience"は特定の困難な経験を耐え抜いたことを示し、その経験が人を苦しめ、非常に不快なものであったことを強調します。このフレーズは、特定の困難な状況や経験に直面しているときに使われます。
My husband is wonderful, isn't he? We're actually a remarried couple. 「素敵なご主人ね」と言われて、「そうなんだよね。私たちは実は再婚同士なんだよ」と返す。 Remarried coupleは「再婚したカップル」を指します。これは、どちらか一方または両方が前のパートナーとの離婚や死別などを経て、再び新たなパートナーと結婚したカップルのことを言います。具体的なシチュエーションとしては、結婚式のスピーチや、家族の構成を説明する際などに使えます。また、子供がいる場合、その子供が前のパートナーとの間に生まれた子供であることを示す際にも使われることがあります。この表現は、離婚や死別があったという事実を含んでいるため、そのカップルの生活経験や背景を理解する際に有用です。 He's a wonderful husband, isn't he? my friend said, to which I replied, We're actually a second marriage couple. 「彼は素晴らしいご主人ね」と友人が言ったので、「実は私たちは再婚同士なんだ」と答えた。 He's a wonderful husband, isn't he? Yes, we are actually a couple in a subsequent marriage. 「素晴らしいご主人ね」 「そうね、実は私たちは再婚同士なのよ。」 Second marriage coupleと"Couple in a subsequent marriage"は、どちらも再婚したカップルを指す表現ですが、ニュアンスに違いはあります。"Second marriage couple"は特に2回目の結婚を強調しており、前の結婚が1回だけであることを示唆します。一方、"Couple in a subsequent marriage"は、それが2回目の結婚であるか、それ以上の再婚であるかを特定せず、前の結婚後の任意の結婚を指すより広範な表現です。