プロフィール

Kawano
英語アドバイザー
役に立った数 :5
回答数 :2,747
質問数 :0
英語系資格
海外渡航歴
自己紹介
こんにちは、私の名前はKawanoです。私は現在、アルゼンチンに住んでおり、アジアとヨーロッパでの留学経験があります。これらの経験は、異文化環境での英語教育に対する私のアプローチに多角的な視野をもたらしています。
留学によって、非英語圏で英語を学ぶ際の挑戦と魅力を深く実感し、私の教育スタイルに柔軟性と深みを加えました。この異文化間コミュニケーションは、私の教育法に重要な影響を与えています。
英検では最高位の資格を保有し、これは英語の深い知識と応用能力を証明しています。さらに、IELTSでは7.0のスコアを獲得しており、アカデミックな英語能力と国際コミュニケーションスキルが高いことを証明しています。
皆さんの英語学習において、文法、語彙、発音の改善から会話技術の向上まで、幅広いサポートを提供します。私の国際経験と専門知識を生かし、皆さんの英語学習の旅を全面的にサポートします。一緒に英語の世界を探検し、新しい発見を楽しみましょう!

I wish you every success は、相手が何か新しいことを始めたり、ビジネスを立ち上げたりするときに「心からあなたの成功を願っています」という思いをストレートに伝えられるフレーズです。formal な場面からカジュアルな会話まで、幅広いシチュエーションで自然に使いやすく、聞き手にもポジティブな印象を与えます。具体的に「祈り」や「祈願」といった宗教的なニュアンスよりも、「上手くいくように全力で応援しているよ」という気持ちを、温かくかつ誠実に表現している言い回しといえます。特にビジネスの成功を祈るときは、応援のメッセージとしても相手が素直に受け取りやすいひと言です。 I wish you every success with your new venture. 新しいビジネスがうまくいくよう、あなたの成功を祈っています。 ちなみに I’m rooting for your success は、「あなたの成功を応援しているよ」というニュアンスをさらにカジュアルかつ直接的に示す表現です。root for はスポーツの試合などでよく聞く「応援する」という意味合いがあり、それを成功という言葉と組み合わせることで、相手が目指している成果を後押しする強い気持ちを伝えられます。ビジネスシーンでも親しい関係であれば十分に使えますし、家族や友人に対してはより温かみのあるニュアンスで励ましを届けられるでしょう。大成功を期待している姿勢をシンプルにアピールしたい場合にぴったりのフレーズです。 I’m rooting for your success in your new business. あなたの新しいビジネスの成功を心から応援してるよ。

「Date of hire / date of resignation」は、採用された日と退職した日を表す表現として、履歴書や職務経歴書などでよく使われる定番の英語フレーズです。英語圏のビジネスシーンでも正式な書類に記載する場合、この言い回しが多くの人事担当者にとってわかりやすく、フォーマルな印象を与えられます。会社ごとの在籍期間を示したいときに、いつ雇用契約がスタートし、いつ退職したかを明確に整理するために役立ちます。とくに複数企業での経験を示す際、各勤務先の「Date of hire / date of resignation」を記載しておくと、履歴を一目で把握してもらいやすくなり、書類審査でスムーズに内容が伝わるでしょう。 Date of hire / date of resignation: please make sure to list both for each previous position on your resume. 入社日/退職日:履歴書では、それぞれの勤務先について両方を記載してください。 ちなみに、Start date / end date は、ややカジュアルな印象ながら、同様に入社した日と退職した日を示すフレーズです。ビジネス文書では、フォーマル度合いが「Date of hire / date of resignation」より少し低めに映る場合もありますが、レイアウトがシンプルな書式や要点を簡潔にまとめたい場合などには使いやすいです。応募先の国や企業文化によって好まれる形式に違いがあるため、フォーマルさを重視したいなら①、シンプルに分かりやすく済ませたいなら②を選ぶなど、シーンに合わせて使い分けるとよいでしょう。 Start date / end date: please include the month and year for each employment period. 入社日/退職日:各在職期間の月と年を必ず記載してください。

「If you’re okay with it」は、相手に「あなたさえ良ければ、どう?」と提案するときに使いやすい英語フレーズです。会話の中でフォーマルにもカジュアルにも比較的自然に馴染む表現で、日常会話・ビジネスシーンの両方に対応できます。たとえば「都合を聞きたい」「提案を持ちかけたい」「何かの許可を得たい」というときに “If you’re okay with it” を文頭に添えるだけで、相手への配慮を示しながら柔らかくお願いができるのが特徴です。 If you’re okay with it, I’d love to have you join our meeting. もし良ければ、ミーティングに参加してほしいんだ。 ちなみに、「If it’s all right with you」は、同じく「もしあなたが良ければ」という意味を持ち、やや丁寧な響きがあります。“all right” の部分が「大丈夫?問題ない?」というニュアンスを含むため、相手に「この案で大丈夫かな?」と尋ねたいときや、自分の提案を受け入れてもらえるか確かめたいときにぴったりなフレーズです。もう少し改まった場面やビジネス系のシーンで使用すると、一段とていねいに感じられます。 If it’s all right with you, I’d like to finalize the schedule by tomorrow. もし良ければ、明日までにスケジュールを確定したいのですが。

「It’s a three-day, two-night trip」は、〇泊〇日を英語で表す際の定番フレーズで、“three-day” と “two-night” の順序は日本語の「2泊3日」の感覚を英語にする上でわかりやすい構造になっています。旅行の説明や宿泊プランの紹介などで使いやすく、例えば旅行代理店のパンフレットやホテル予約の概要、友人への旅行計画の共有など、あらゆる場面で自然に機能する表現です。中でもビジネスシーンでもカジュアルシーンでもどちらにも対応しやすいのが特徴です。 It’s a three-day, two-night trip, so we’ll have enough time to see all the major attractions. 2泊3日の旅なので、主要な観光地は一通りまわれる余裕があると思うよ。 ちなみに、「I’ll be staying for two nights and three days」は、滞在期間を直接述べており、「(自分が)〇泊〇日、そこにいる予定です」というニュアンスを伝えたい場合にぴったりのフレーズです。友人との会話はもちろん、宿泊先のスタッフや予約システムなどに対して期間を明確に伝える状況でも使いやすい言い回しです。特定の場所に行くスケジュールや計画を説明するときに自然で、シンプルに日数と泊数を強調できます。 I’ll be staying for two nights and three days, so I hope to explore the city thoroughly. 2泊3日泊まる予定だから、市内をしっかり探検できるといいな。

「The first calligraphy of the year」は、正月に新年の抱負や祈願を書に表す日本の伝統行事「書初め」を、英語圏の人にもわかりやすく伝える際の表現です。文字通り「一年最初に書く書」として、正月行事の特色を説明するのに向いています。実際に英語話者と会話する際には、そのまま “kakizome” とカタカナ発音で紹介し、加えて “the first calligraphy of the year” と補足すると理解が深まりやすいです。 The first calligraphy of the year is a traditional Japanese custom that involves writing one’s aspirations for the new year. 書初めは、新年の抱負を筆と墨汁で書く日本の伝統的な習わしです。 ちなみに、「New Year’s calligraphy」は、同じく書初めを指す表現ながら、よりカジュアルに「新年の書」としてのイメージを英語圏に伝えるフレーズです。「first calligraphy of the year」よりも率直ですが、書初めの正月行事らしさを伝えるにはわかりやすく十分です。日常会話やSNSで簡潔に説明するときに利用しやすく、あまり形式張らずに日本の文化を紹介したい際にもぴったりと言えます。 New Year’s calligraphy is a popular tradition in Japan where people write down their hopes for the upcoming year. 書初めは、新年に向けた抱負を筆で書き下ろす、日本の人気行事のひとつです。