プロフィール
Kawano
英語アドバイザー
役に立った数 :4
回答数 :2,706
質問数 :0
英語系資格
海外渡航歴
自己紹介
こんにちは、私の名前はKawanoです。私は現在、アルゼンチンに住んでおり、アジアとヨーロッパでの留学経験があります。これらの経験は、異文化環境での英語教育に対する私のアプローチに多角的な視野をもたらしています。
留学によって、非英語圏で英語を学ぶ際の挑戦と魅力を深く実感し、私の教育スタイルに柔軟性と深みを加えました。この異文化間コミュニケーションは、私の教育法に重要な影響を与えています。
英検では最高位の資格を保有し、これは英語の深い知識と応用能力を証明しています。さらに、IELTSでは7.0のスコアを獲得しており、アカデミックな英語能力と国際コミュニケーションスキルが高いことを証明しています。
皆さんの英語学習において、文法、語彙、発音の改善から会話技術の向上まで、幅広いサポートを提供します。私の国際経験と専門知識を生かし、皆さんの英語学習の旅を全面的にサポートします。一緒に英語の世界を探検し、新しい発見を楽しみましょう!
1. merciful “mercy” 「慈悲」の形容詞で、「慈悲深い」「情け深い」という意味です。悪い状況に置かれている誰かを苦しみから救い出すようなニュアンスです。 例文 Their organization is known for its merciful outreach programs. 彼らの組織は慈悲深い支援プログラムで知られています。 2. compassionate 「思いやりのある」「哀れみ深い」という意味です。誰かの気持ちを理解し、共感してくれる人というニュアンスです。 例文 She is known for her compassionate nature, always showing kindness and understanding. 彼女は慈悲深い性格で知られており、いつも親切さと理解を示します。
1. detain 「勾留する」「拘留する」という意味です。 勾留される人を主語にとって “be detained” のように受動態で使われることが多いです。 例文 I was treated as a suspect, so I was detained for 10 days. 被疑者として扱われたので、10日間勾留されました。 ※「被疑者」「容疑者」は “suspect” です。 2. under detention “detention” は「留置所」という意味です。この場合の “under” は「〜の状態である」という意味で使われています。 例文 She remained under detention until her trial was scheduled. 彼女は裁判が予定されるまで拘留されたままでした。
I'm such a sucker for peer pressure, I always end up buying too much when the salesperson recommends something. 私は押しに弱いので、店員さんに何か勧められるとついつい買いすぎてしまいます。 「He's a sucker for peer pressure」のフレーズは、「彼は周囲のプレッシャーや影響を受けやすい」という意味を含んでいます。使えるシチュエーションは、例えば周囲の友人や同僚からの意見や行動に容易に影響を受け、自分の考えや感じを無視してしまうような人を指す際に使います。非難や揶揄の意味合いを含むことが多い表現です。 I easily cave in to persuasion or influence, so I often end up buying more than I planned when a store clerk recommends something. 店員さんに勧められると、私は簡単に説得されてしまうので、計画よりも多くのものを買ってしまいます。 "He's a sucker for peer pressure" は、通常、友人・同僚などピアグループからの説得や影響に対して、相手が簡単に従ってしまう状況で使われます。この表現は社会的な場面、特に青少年などの若い人々の中でよく使われます。一方、 "He easily caves in to persuasion or influence"はより一般的で、どのような説得または影響にでも簡単に従ってしまうという意味です。この表現はビジネスの交渉や議論など、さまざまな状況で使うことができます。
I'm planning to retire from my job next year. 「来年、仕事を引退する予定です。」 「To retire」は「引退する」という意味で、仕事や職業から完全に離れることを指します。一般的に老齢や健康上の理由での仕事からの引退を想起させますが、スポーツ選手が現役を引退する場合などにも用いられます。また社会的地位から離れる、例えば政治家が政界から引退するといった場合にも使われます。広い意味では、一定の役割や活動から手を引くこと全般を指すこともあります。 After 35 years on the job, John decided it was time to hang up his boots. 35年間の勤務の後、ジョンは引退する時が来たと決断しました。 "To retire"は一般的な用語で、あらゆる職業や状況での退職・退役を指します。一方、"to hang up one's boots"は直訳すると「ブーツを掛ける」で、主にスポーツ選手や軍人がキャリアを終える際に使われるイディオムです。慣用的な表現で、特定の職業や役割から完全に引退する意味合いを含みます。
Something feels off when people from Kanto use the Kansai dialect. 関東の人が関西弁を使うと何か違和感を覚えます。 "Something feels off"は具体的に何が悪いのかは特定できないが、なんとなく不安や違和感を感じる状況を表す英語表現です。物事が計画通りに進んでいない、または人々の行動や態度が普段と違うなど、細かい変化に気づいたときに使えます。悪い直感を言い表したい時や異変を察知した時に使います。具体的な証拠はないものの、何かが間違っているかもしれないという疑念や予感を表現するのに用いられます。 Something doesn't sit right when someone from Kanto speaks in Kansai dialect. 関東出身の人が関西弁を話すと何か違和感を覚えます。 "Something feels off"と"Something doesn't sit right"は、ネイティブスピーカーが違和感や不快感を表現する際に用いるフレーズですが、使い方には少し違いがあります。「Something feels off」は、具体的な要素が何であるかはっきりとは指摘できないが、何か全体的な雰囲気や状況が自分の期待や経験と一致しない場合に使われます。一方、「Something doesn't sit right」は、特定の事柄や情報が道義的、倫理的、論理的な理由で自分の中に受け入れられない場合に使われます。