プロフィール
Kawano
英語アドバイザー
役に立った数 :4
回答数 :2,706
質問数 :0
英語系資格
海外渡航歴
自己紹介
こんにちは、私の名前はKawanoです。私は現在、アルゼンチンに住んでおり、アジアとヨーロッパでの留学経験があります。これらの経験は、異文化環境での英語教育に対する私のアプローチに多角的な視野をもたらしています。
留学によって、非英語圏で英語を学ぶ際の挑戦と魅力を深く実感し、私の教育スタイルに柔軟性と深みを加えました。この異文化間コミュニケーションは、私の教育法に重要な影響を与えています。
英検では最高位の資格を保有し、これは英語の深い知識と応用能力を証明しています。さらに、IELTSでは7.0のスコアを獲得しており、アカデミックな英語能力と国際コミュニケーションスキルが高いことを証明しています。
皆さんの英語学習において、文法、語彙、発音の改善から会話技術の向上まで、幅広いサポートを提供します。私の国際経験と専門知識を生かし、皆さんの英語学習の旅を全面的にサポートします。一緒に英語の世界を探検し、新しい発見を楽しみましょう!
I'm not in the mood to go out for a meal. ご飯に行く気分じゃないんだ。 「I'm not in the mood」という表現は、「気分が乗らない」「今はその気になれない」というニュアンスを持っています。何かをする意欲や興味がその時点ではない状態を表します。つまり、特定の活動や話題に対して興味がない、やる気がない、または快適でないと感じているときなどに用いられます。例えば、友人から遊びに誘われた時に「今日はちょっとその気分じゃない」と言いたい時などに使います。 I've been invited to dinner but I'm just not feeling up to it. 食事に誘われたけど、何となく行く気が起きないんだ。 "I'm not in the mood"は、特定の活動に対する興味や欲求がないことを意味します。ネイティブスピーカーは、気分が乗らないときや、何かをしたくないときにこの表現を使います。反対に"I'm just not feeling up to it"は、体調がすぐれない、または精神的、身体的に疲れていることを指します。したがって、ある活動に取り組むエネルギーがないと感じるときに使われます。どちらも同様の意味ですが、その理由に微妙な違いがあります。
1. weed spirit 「雑草魂」は英語でもそのまま “weed spirit” と表すことが出来ます。 “weed” が「雑草」で、“spirit” が「魂」「精神」などの意味を持ちます。 例文 You possess the weed spirit to overcome adversity and keep moving forward.” あなたは逆境を乗り越えて前進し続ける雑草魂を持っていますね。 2. persevering spirit “persevering” は人の性格について、「我慢する」「屈しない」などを表します。 例文 The team’s persevering spirit led them to victory in the face of a challenging season. チームの雑草魂が、厳しいシーズンに立ち向かって勝利に導きました。
「三度の飯より〜が好き」という表現は日本語独特の言い回しなので、ここで “three meals” ? などと無理に訳しても発言の意図が通じないかと思います。 つまり「〜が何よりも好き」と考えて、使える表現を紹介します。 “I like ... more than anything else.” とは「…が何よりも好き」という意味なので、「三度の飯より〜が好き」というニュアンスに近い表現かと思います。 例文 I like singing songs more than anything else. 私は三度の飯より歌うことが好きです。 She likes traveling to new places more than anything else. 彼女は三度の飯より知らない場所への旅行が好きです。
「持っていく」はいくつか表現があるので紹介します。 1. I want to take an umbrella. “take 〜” 「〜を持っていく」「〜(人)を連れて行く」という意味です。 例文 It looks like rain outside. I want to take an umbrella. 外は雨が降っているようなので、傘を持っていきたいです。 2. I want to bring an umbrella. “bring” も上記の “take” と同じく「〜を持っていく」という意味です。 例文 I want to bring an umbrella, just in case it starts raining during our walk. 散歩中に雨が降り出したときのために、傘を持っていきたいです。
「傘立て」は英語で上記のように言います。 日本語でも「スマホスタンド」などのように、何かを立てて使うものを「〜スタンド」というかと思います。 例文 Do you have an umbrella stand? 傘立てはありますか? ※お店の人に「〜はありますか?」というときは “Is there〜?” ではなく “Do you have〜?” を使うことが多いです。飲食店で料理を注文したいときにも使えます。 Please place your wet umbrellas in the umbrella stand near the entrance. 入り口近くの傘立てに濡れた傘を置いてください。 ※「(傘立てに傘を)置く」は “place” “put” などが使えます。