プロフィール
Kawano
英語アドバイザー
役に立った数 :4
回答数 :2,706
質問数 :0
英語系資格
海外渡航歴
自己紹介
こんにちは、私の名前はKawanoです。私は現在、アルゼンチンに住んでおり、アジアとヨーロッパでの留学経験があります。これらの経験は、異文化環境での英語教育に対する私のアプローチに多角的な視野をもたらしています。
留学によって、非英語圏で英語を学ぶ際の挑戦と魅力を深く実感し、私の教育スタイルに柔軟性と深みを加えました。この異文化間コミュニケーションは、私の教育法に重要な影響を与えています。
英検では最高位の資格を保有し、これは英語の深い知識と応用能力を証明しています。さらに、IELTSでは7.0のスコアを獲得しており、アカデミックな英語能力と国際コミュニケーションスキルが高いことを証明しています。
皆さんの英語学習において、文法、語彙、発音の改善から会話技術の向上まで、幅広いサポートを提供します。私の国際経験と専門知識を生かし、皆さんの英語学習の旅を全面的にサポートします。一緒に英語の世界を探検し、新しい発見を楽しみましょう!
「しめかざり」に似たNew Year's wreathを玄関に飾ります。 ニューイヤーズ・リースは、新年を祝うために作られ、飾られる花輪のことを指します。主にドアや壁に掛けて家の入口を飾るために使われます。クリスマスから新年にかけての祝祭の雰囲気を高めるためのアイテムで、パーティーや新年のイベントなどでよく見かけます。また、贈り物としても人気があります。色や形状、装飾品は様々で、それぞれが新年の祝福や願いを象徴しています。 In Japan, we decorate our entrances with a Shimekazari for the New Year. 日本では、新年になると「しめ飾り」を玄関などに飾ります。 In Japan, we decorate the entrance of our homes with a Japanese New Year's garland during the New Year's celebration. 日本では、新年のお祝いの際に家の玄関に「しめ飾り」を飾ります。 New Year's decorationは一般的な新年の装飾全般を指し、世界中の様々な新年の祝賞に使われます。これに対し、"Japanese New Year's garland"は日本の新年の装飾、特に「しめ縄」を指します。ネイティブスピーカーは、特定の日本の新年の習慣や文化を指す場合に"Japanese New Year's garland"を使い、それ以外の一般的な新年の装飾を話すときは"New Year's decoration"を使うでしょう。
I recently went to the store featured on TV. Because it was after the broadcast, there was a long line. 先日、テレビで紹介されていた店に行ってきました。放送後だったので、長い列ができていました。 「TVで紹介されたお店」という表現は、テレビ番組やニュースなどで特集された、または紹介された店舗を指す言葉です。使えるシチュエーションとしては、新しくオープンしたレストランや人気の小売店、あるいは特定の商品やサービスで注目された店などを指す際に使います。また、その店がテレビで取り上げられたことで知名度が上がったり、人気が出たりした場合にも使用されます。 I went to the shop showcased on TV the other day. As it was after the broadcast, there was a long line. 先日、テレビで紹介されていた店に行ってきました。放映後だったので、長い列ができていました。 I recently visited the boutique spotlighted on TV. There was a line because it was after the broadcast. 先日、テレビでスポットライトを浴びたブティックを訪れました。放送後だったので、行列ができていました。 「The shop showcased on TV」はテレビで特集された店を指し、特定の商品やサービスを強調または紹介するための一般的な表現です。「The boutique spotlighted on TV」は少しドラマティックな言い方で、テレビで特別に注目され、強調されたブティックを指します。この表現は、そのブティックが何か特別なもの、例えば新しいコレクションや有名人デザイナーの作品などを提供しているといった状況で使われます。
The lid on the jam is stuck and I can't open it. Could you open it for me, please? 「ジャムの蓋が固くて開けられないの。開けてくれる?」 「The lid is stuck and I can't open it.」は「蓋が固くて開けられない」という意味です。主に物理的に何かの蓋やキャップが固くて開けられない状況を表す時に使います。例えば、ジャムの瓶の蓋がしっかり閉まっていて開けられない、または古い塗料の缶の蓋が固まって開けられない、などのシチュエーションで使われます。 The lid is on too tight and I can't get it off. Could you open this jam jar for me, please? 「ジャムの蓋が固くて開けられないの。開けてくれる?」 Honey, the lid is jammed and I can't unscrew it. Could you open it for me? 「あなた、ジャムの蓋が固くて開けられないの。開けてくれる?」 「The lid is on too tight and I can't get it off」は、蓋がきつく閉まっていて開けられない状況を示します。力を使っても開けることができないことを表現します。 一方、「The lid is jammed and I can't unscrew it」は、蓋が何らかの原因で固定されてしまい、ネジを回しても開けられない状況を表します。この表現は、蓋が壊れたり、何かが挟まってしまったりして、物理的に開けられないような状況に使われます。
Because I live in a major city, I'm experiencing light pollution due to the many lights keeping the night sky bright. 大都市に住んでいるため、多くの照明により夜空が明るくなっているので、光害を被っています。 光害(Light pollution)は、都市部の過剰な照明などにより、夜空が明るくなりすぎて星が見えにくくなったり、生態系に影響を与えたりする現象を指します。例えば、観測所での天文観測が困難になったり、夜行性の生物の生態に影響を及ぼしたりします。また、人間の生活にも影響を与え、睡眠障害やストレスの原因になるとも言われています。シチュエーションとしては、環境問題や健康問題を議論する際、また、都市計画や建築デザインの観点からも取り上げられます。 Due to the photometric impact of living in a big city, the night sky is always bright and we're suffering from light pollution. 大都市に住んでいるための光度影響により、夜空は常に明るく、私たちは光害に苦しんでいます。 Living in a big city, I'm dealing with light trespass because the night sky is always bright due to all the lights. 大都市に住んでいるため、夜でも照明が多く、常に夜空が明るいので、光害に悩まされています。 "Photometric impact"は主に専門的な文脈で使われ、ある光源が周囲の環境や視覚体験にどのような影響を与えるかを指す。例えば、建築や都市計画の分野では、新しい照明計画が周囲の視覚環境にどのような影響を与えるかを評価するために使われる。 一方、"Light trespass"は一般的に光が不適切に侵入することを指す。例えば、隣の家の窓からの強い光が自宅に侵入する場合、これを"light trespass"と言います。この言葉は、プライバシーや快適性の侵害を表すために日常的に使われます。
英語では、おさげ髪を「braided pigtails」と呼びます。 「Pigtails」は主に女性や子どもの髪型を指し、頭の両側に分けて結んだ二つの髪束のことを指します。かわいらしさや幼さを感じさせるスタイルで、学校やカジュアルな日常生活、運動などのシチュエーションでよく見られます。また、アニメやマンガ、映画などのキャラクターの特徴としてもよく使われます。語源は、形状が豚の尾に似ていることから来ています。 長い髪を二つに分けて三つ編みにする髪型を「pigtail braids」と言います。 長い髪を二つに分けて三つ編みにする髪型を「Ponytails」と言います。 "Braids"と"Ponytails"は、髪型を表す英語の言葉です。 "Braids"は「三つ編み」を指し、髪の毛を3つに分けて交互に組み合わせた髪型を指します。日常的に、または特別なイベントのために使われ、カジュアルからフォーマルまで様々なスタイルで使われます。 一方、"Ponytails"は「ポニーテール」を指し、髪の毛を後頭部で一つにまとめて結んだ髪型を指します。スポーツや暑い日など、髪の毛を顔や首から遠ざけたいときによく使われます。カジュアルなシチュエーションでよく見られるスタイルです。