プロフィール
Ann_Banker
英語アドバイザー
役に立った数 :4
回答数 :2,706
質問数 :0
英語系資格
海外渡航歴
自己紹介
皆さん、こんにちは!私の名前はAnn_Bankerです。私は現在、ブラジルに住んでおり、イギリスでの充実した留学経験を経て、英語教育に情熱を傾けています。異文化の中での生活は、私の英語教育に新たな視野をもたらしました。
イギリスでの留学は、英語を第二言語として習得する際の独特な挑戦を体験させ、私の教育方法に多様性をもたらしました。留学中に得た経験は、私の教育スタイルに大きな影響を与えています。
英検では最上位の資格を取得しており、これは私の英語の広範な理解と適用力を証明しています。また、IELTSではスコア8.0を達成し、アカデミックな英語の分野での高い能力を示しています。
皆さんの英語学習において、私は文法、語彙、発音の改善から会話スキルの向上まで、幅広いサポートを提供します。私の国際経験と専門知識を活かして、皆さんの英語学習の旅をサポートし、新しい発見を一緒に楽しむことを期待しています!
Your customer service is poor. あなたの接客態度は悪いです。 「Customer service」のニュアンスは、顧客に対するサービスや対応の質を表しており、店員や企業と顧客との関わりを指します。 使えるシチュエーションは、店や企業の対応がよかった場合や改善が必要だと感じた場合、顧客サポートの問題について話すときなど、顧客対応に関するあらゆる場面で使用できます。 I'm not satisfied with your customer relations. あなたの接客態度に満足していません。 The client support here is lacking. こちらの接客態度は不十分です。 「Customer relations」は顧客との長期的な関係性や対話に焦点を当てた表現で、企業の顧客とのコミュニケーションや信頼関係を築くことに重点を置いています。 一方、「Client support」は、顧客やクライアントへのサポートやアシスタンスに重点を置いており、具体的な問題解決や支援が求められる場面で使用されます。 「Customer service」に関連した英語の豆知識として、アメリカでは「Customer is king(顧客は王様)」という言葉があり、顧客へのサービスが非常に重要視される文化があることがわかります。この言葉は、業界を問わずすべての従業員が顧客を大切にし、良いサービスを提供することを示しています。アメリカをはじめ多くの英語圏の国では、顧客満足やリピート率向上のために、質の高い顧客対応が重要だと考えられています。
I need to hone the blade. It's not cutting well. 包丁の刃を鋭くしないとな。切れ味が悪いんだ。 「Hone the blade」とは、刀を研ぐことや磨くことを意味します。このフレーズは、様々なシチュエーションで使用することができます。 例えば、物事やスキルを向上させるために努力することを表現する際に使われることがあります。 I need to sharpen the blade of this knife. この包丁の刃を研がないといけないな。 I need to put an edge on the blade of my knife. 私は包丁の刃に切れ味を与える必要があります。 Sharpen the blade"(刃を研ぎ澄ます)は、刃物や工具の刃を鋭利にするために使用されます。 これは、ナイフやはさみ、鎌などの刃物を研ぐ場合によく使われる言い方です。 Put an edge on the blade(刃に縁を付ける)は、刃物の刃を鋭利にするために使用されますが、より一般的で抽象的な表現です。このフレーズは、刃物の刃を研ぐだけでなく、技能や能力を磨いたり向上させたりする場面でも使用されることがあります。
I would like to learn ikebana, the Japanese art of flower arrangement, while staying with your family. ホストファミリーの皆さんと一緒に過ごす間に、日本の生け花のアートである「いけばな」を学びたいと思っています。 生け花(いけばな)は、日本の伝統芸術の一つで、花や枝などの植物を美しく活ける技術です。 I would like to learn ikebana, the traditional Japanese art of flower arrangement, while staying with your family. あなたの家族と滞在している間に、伝統的な日本の花の生け花である「生け花」を習いたいです。" I have a strong desire to acquire the skill of ikebana, so I was wondering if you could help me find a class or a teacher. 私は生け花の技術を身につけたいと強く思っているので、クラスや先生を探すのを手伝っていただけませんか?
英語で「さらさらない」という表現はないため、以下のように伝えることができます。 He doesn't seem to have any intention of apologizing. 彼は謝る気は全くないようだ。 「I don't have any silky smooth explanation that comes to mind.」というフレーズは、何かを説明するために、頭にすっと浮かんでくる滑らかで説得力のある説明が思いつかないという意味です。 使えるシチュエーションとしては、友人や同僚に何かを説明しようとして、うまく説明できずに苦しんでいる時に使えます。 He doesn't seem at all inclined to apologize. 彼は全く謝る気がないようだ。 英語の場合、「彼は謝る気はさらさらないようだ」という時には、「He doesn't seem inclined to apologize.」と言います。 Not a fluent/native speakerは、自分がその言語を流暢に話すことができないことを表現するために使われます。例えば、英語で話す時に"I'm not a fluent English speaker"と言うことがあります。日常会話やプレゼンテーションなど、自分の言語能力についての説明をする場合に使われます。 "I can't think of any slick explanation"は、何かをうまく説明する言葉や方法が思いつかないことを述べるために使われます。例えば、友人がある問題についての説明を求めてきた時に"I can't think of any slick explanation for that"と言うことがあります。
It wouldn't be surprising anytime if our business partner's company is about to go bankrupt. 取引先の会社が倒産しそうと聞いたので、いつそうなってもおかしくないですよね。 「It wouldn't be surprising anytime.」は、「いつでも驚くことではない」という意味です。このフレーズは、何か予測可能なことや予想されることが起こる場合に使用されます。特に、話し手がその出来事に対して驚く必要がないことを強調する場合によく使われます。これは、ある人がよく失敗する傾向があり、その人がまた失敗したという状況において、他の人が「It wouldn't be surprising anytime.」と言うことでその失敗に対して驚かないことを示す言い方です。 It wouldn't be surprising at any time if our client's company goes bankrupt. その取引先の会社が倒産するのはいつになってもおかしくないですよね。 It wouldn't be out of the blue if our business partner's company is on the brink of bankruptcy. 取引先の会社が倒産しそうだと聞いたけれど、それは全く驚くことではないですね。