プロフィール

Ann_Banker
英語アドバイザー
役に立った数 :5
回答数 :2,746
質問数 :0
英語系資格
海外渡航歴
自己紹介
皆さん、こんにちは!私の名前はAnn_Bankerです。私は現在、ブラジルに住んでおり、イギリスでの充実した留学経験を経て、英語教育に情熱を傾けています。異文化の中での生活は、私の英語教育に新たな視野をもたらしました。
イギリスでの留学は、英語を第二言語として習得する際の独特な挑戦を体験させ、私の教育方法に多様性をもたらしました。留学中に得た経験は、私の教育スタイルに大きな影響を与えています。
英検では最上位の資格を取得しており、これは私の英語の広範な理解と適用力を証明しています。また、IELTSではスコア8.0を達成し、アカデミックな英語の分野での高い能力を示しています。
皆さんの英語学習において、私は文法、語彙、発音の改善から会話スキルの向上まで、幅広いサポートを提供します。私の国際経験と専門知識を活かして、皆さんの英語学習の旅をサポートし、新しい発見を一緒に楽しむことを期待しています!

You know, using pineapples on a pizza? I never thought of that! 「ねえ、ピザにパイナップルを乗せるって?そんなこと思いもつかなかったよ!」 「I never thought of that.」は「それについては考えたことがなかった」という意味で、相手の発言や提案に対する驚きや新たな視点を得た際に使われます。例えば、意見交換の中で相手が新たな観点や解釈を提供し、それが自分自身の考えや見方を変える可能性がある場合などに使用します。 You think we should start an alpaca rental business? That never crossed my mind! 「アルパカのレンタルビジネスを始めるべきだって? そんなこと、全然考えもしなかったよ!」 「I never thought of that」は主に、他の人が提案した新たなアイデアや視点に対して、自分がその考えを持ったことがないと認めるときに使われます。一方、「That never crossed my mind」は、特定の事柄が自分の考えや意識の中に全く存在しなかったと強調するときに使われます。両方のフレーズは類似していますが、「That never crossed my mind」の方が少し強い意味合いを持っています。

The items are arranged in order. 品物は順番に配列されています。 「In order」は基本的に「順序通り」または「適切な順序で」という意味を持つ英語のフレーズです。これは手順、プロセス、一連のイベントを説明するときによく使われます。「In order to」と一緒になると、「~するために」という目的を表す構文になります。例えば「秩序を保つためにルールが必要です」を英語で言うと、"In order to maintain order, rules are necessary."になります。 The items are arranged, taking turns according to their numbers. そのアイテムは、数字に従って順番に並んでいます。 "In order"は、「順番に」という意味で、特定の順番やシーケンスに従って事が進行することを示します。一方、"taking turns"は「交代で」または「順番に」という意味で、2人以上の人が同じ活動を繰り返し実施し、その間に他の人が待つ状態を示します。例えば、話す番が回ってくるまで待つ、ゲームであれば次のプレイヤーのターンが回ってくるまで待つなどの状況です。

My hobby is drinking and I often go bar hopping. 私の趣味は飲み物で、よくバーホッピングします。 「Go bar hopping」は「バー巡りをする」という意味で、複数のバーを短時間で訪れ、飲み歩くことを指します。主に友人とのパーティーやデート、観光などの楽しいシチュエーションで使われます。バーがたくさんあるエリアや新しい場所を探索する際に、さまざまな雰囲気を楽しみたいときに使う言葉です。 My hobby is drinking, I often go on pub-crawls. 「趣味はお酒で、よくはしご酒してます。」 "Go bar hopping"と"pub-crawl"は似ていますが、若干のニュアンスの違いがあります。両方とも複数のバーやパブを訪れる行為を指しますが、"go bar hopping"はよりカジュアルで自由な形式を指すのに対し、"pub-crawl"はしばしばより公式で組織的なイベントを指します。"Pub-crawl"はたいていはプランされたルートに沿ってグループで行われ、特定の順序で各バーを訪れます。一方、"go bar hopping"はフレンドリーな、計画もルートも特に無い自由な飲酒の冒険として捉えられます。これどっちを使うかは主にその状況や行動の形式によるでしょう。

I'm at a loss for words. 言葉が出てきません。 「I'm at a loss for words.」は、「言葉が出ない」「何と言っていいかわからない」という感情を表現する英語表現です。非常に感動したり、驚いたり、困惑している時や衝撃を受けた時に使います。また、相手の行動や発言に対して強い感情を抱いていて、それをうまく言葉にできない時にも使用します。 I just can't seem to find the right English words, I have a mental block when it comes to speaking English. 「適切な英語の言葉が見つけられないんだ。英語を話すとき、私は心のブロックがあるんだ。」 "I'm at a loss for words."は、感動や驚き、困惑などの状況や感情を表現する時に使います。具体的に何を言えばよいか分からない瞬間に使われます。一方、"I have a mental block when it comes to speaking English."は、英語を話すのが難しい、またはそれが自分にとって大きな障害であることを示すために使います。頭が混乱し、言葉が出てこない長期的な状況を指します。

They are clearly in the prime of their youth, having such fun. 彼らは明らかに青春の真っ只中で、とても楽しそうですね。 「In the prime of youth」という表現は「青春の盛りに」というニュアンスを持っています。この表現は特に、その人が最も活力があり、健康で、活動的だった若い時期を指す際に使われます。物語や回想などで、キャラクターがその頃の彼ら自身や他の人々を記述するときに用いられます。また、「若々しさやパワーがピークに達している時」という意味合いもあるので、スポーツ選手のパフォーマンスが最高になる期間を指すときにも使用できます。 They are indeed in the height of their youth, aren't they? まさしく彼らは青春の真っただ中と言えるね。 "In the prime of youth"と"In the height of one's youth"はほぼ同じ意味を持ち、絶頂期/青春時代を指します。"In the prime of youth"の方が一般的で、その人が最も若く、エネルギッシュで、活気に満ち溢れていた時期を指し示すのによく使われます。一方、"In the height of one's youth"はより転じて使われ、その人の若さが頂点に達していた時期、つまり最も生活が活発で充実していた時期を指すことが多いです。しかし、これらのフレーズは入れ替えてもほとんど意味は変わりません。